新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt

新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt

ID:48184062

大小:2.18 MB

页数:37页

时间:2020-01-16

新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt_第1页
新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt_第2页
新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt_第3页
新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt_第4页
新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《新版大学英语四六级段落翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四六级翻译考试内容及技巧讲解一、翻译考试内容和题型翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。翻译题评分标准本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:档次评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,

2、仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。宏观应对策略首先,翻译之前要调整好语序,不能用汉语的思维对每个词一一对应翻译,要先把句子主干结构挑出来,定语和状语这些附加成分置于句末

3、。其次,即使是遇到不会翻的生词也不要慌张,要学着paraphrase。不要怕你写的词太简单,只要意思表达正确就可以了。没有基本语法错误,及格分是肯定有的。再次,虽然以前考察过的句子本身不足以作为今后六级翻译的参考,但是,历年考察过的特殊句型表达,以及虚拟语气、强调句、省略句等高频句型的表达方法,可以作为复习准备的一个良好的材料。最后,词汇仍是做好翻译的重点。这里指的是较为特殊的翻译类词汇,主要是一些和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。二、汉语与英语的差别汉语名词没有复数形式

4、,动词表示过去、现在和将来不用改变形式。汉语中词组合成句子靠词序和虚词。汉语词义一般较笼统模糊,英语一般较具体准确;汉语连词成句,重意合;英语重形合。翻译窍门词汇:英语名词、介词、形容词使用频率高;汉语中动词使用频率较高。所以在翻译过程中要注意词性的转换。句子:英语句子结构重心在前,汉语句子的意思重心在前;英语的被动语态使用频率远远高于汉语,汉语中的被动往往不明显;汉语的定语通常放在名词之前,英语既可放在名词前也可放在名词后;在多个定语的排列顺序上,汉语较为灵活。英语则十分严格。Acharmingsm

5、allroundoldbrownFrenchoakwritingdesk.限描绘规模形状新旧颜色地点材料性质汉语的否定形式较单一,英语的否定形式多样。状语的顺序;英语:地点----时间或方式----地点-----时间汉语:时间----地点或时间-----地点-----方式语篇结构:英语是直线型,汉语是螺旋型;英语段落非常注重衔接手段,而汉语衔接的重要性不是很突出。翻译练习1.布朗先生能吃能睡,但现在由于领导责任重大吃不下睡不好。Mr.Brownwasagoodeaterandagoodsleeper,

6、butnowheisnotatallbecauseofgreatresponsibilityforhisleadingposition.Tips:不能硬译成caneatcansleep,英语多用名词,汉语多用动词,汉语喜欢重复具体动词,英语则倾向于省略。2.我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人民应该共处,不是消极共处,而是要积极友好相处,这是正确而必要的。译文1:Wethinkitiscorrectandnecessaryforpeopleunderdifferentpoliciestogeton

7、wellwitheachother,notpassivelybutactivelyandfriendly.译文2:Webelievethatitisrightandnecessarythatpeoplewithdifferentpoliticalandsocialsystemsshouldlivesidebyside—notinapassivewaybutasactivefriends.Tips:英语常使用介词短语作状语。3.我访问过一些地方,遇到过不少人,要谈起来,奇妙的事可多呢。Therearem

8、anywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.Tips:汉语常以事件发展顺序,逻辑顺序铺开,慢慢自然而然形成结论。然而翻译成英文,需要按照英语先说结论和观点,再讲原因和依据的顺序。三、句子结构的翻译具体的翻译方法和技巧可以说无穷尽,只能通过大量的翻译实践去逐渐掌握。一些基本的翻译方法和技巧不可能解决汉译英的所有问题,但是至少可以在看到一词一句时,不会一筹莫展或逐词逐句地死译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。