合同和协议的翻译ppt课件.ppt

合同和协议的翻译ppt课件.ppt

ID:48066986

大小:159.50 KB

页数:15页

时间:2019-05-06

合同和协议的翻译ppt课件.ppt_第1页
合同和协议的翻译ppt课件.ppt_第2页
合同和协议的翻译ppt课件.ppt_第3页
合同和协议的翻译ppt课件.ppt_第4页
合同和协议的翻译ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《合同和协议的翻译ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、合同和协议的翻译合同的主要结构合同的语言特点合同的翻译Team:来志鸿叶丹朱波合同的主要结构约首(Preamble)正文(Body)约尾(WitnessClause/FinalClauses)约首订约日期Dateofsigning订约双方SigningParties双方合法依据EachParty’sAuthority订约地点PlaceofSigning订约缘由Recitalsof“Whereas”clause定义条款DefinitionClause基本条款BasicContract一般条款GeneralTermsandConditions合同有效期限D

2、urationofContract合同的终止TerminationofContract不可抗力ForceMajeure合同的让与AssignmentofContract仲裁Arbitration适用的法律GoverningLaw诉讼管辖Jurisdiction通知手续Notice合同的修改AmendmentofContract其他条款Others正文约尾合同的份数、使用的文字和效力CopiesofContract,LanguagesUsedandTheirEffectiveness签名Signature签章Seal合同的语言特点使用正式的、法律用语Pa

3、rtyAtosendtechnicianstoassistBtoinstalltheequipment甲方同意派遣技术人员帮助乙方在安装设备Inprocessingtransactions,themanufacturesneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts.在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权大量使用古英语和外来词pactasuntservanda条约必须被遵守原则ipsofacto依事实本身语言的并列词语并列结构underorinaccordancewith(合同)

4、项下或按照(合同)signedanddelivered签署并寄出bythegovernmentorbyanygovernment由该政府或任何政府成对同义词结构Interpret&constructsolicit&accept練習&補充hereto英文释义:tothis用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。中文译词:至此,在此上。thePartiesheretoAppendix4hereto语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。AlldisputesarisingfromtheperformanceofthisCont

5、ractshall,throughamicablenegotiations,besettledbythePartieshereto.对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语在条款中需要强调时也可用语法:一般置于主语后,紧邻主语.Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandcorrect特此证明,据我们所知

6、,上述声明内容真实,正确无误,練習&補充here,there,where等副词加上in,on,to,by,of,after等介词或介词组合构成的复合词的使用尤为常见。herebyheretotherebytheretowherebywhereto特此,兹本文件从而XX中的凭此协议对于那个合同翻译注意词语shippingadvice与shippinginstructionsshippingadvice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。

7、另外要注意区分vendor卖主与vendee买主,consignor发货人与consignee收货人。changeAtoB与changeAintoB英译“把A改为B”用“changeAtoB”,英译“把A折合成/兑换成B”用“changeAintoB”,两者不可混淆。in与after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。ex与per源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用ex,由某轮船“运走”

8、的货物用Per,而由某轮船“承运”用by。abideby与complywith abideby

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。