欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:47388540
大小:54.50 KB
页数:8页
时间:2019-07-11
《【9A文】专利文献翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、【MeiWei_81重点借鉴文档】如何做好英文专利翻译Ⅰ.总则1.专利说明书的中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。2.一件专利申请会包含「说明书摘要」、「摘要附图」、「权利要求书」、「说明书」及「说明书附图」,除摘要附图不需编页码外,其它个部分均需独立编页,亦即每一部份均需从「1」开始编页码(见附件一)。3.PCT案件之摘要附图为首页之附图,CN案件本所则会另有指示,「摘要附图」不需加上页码,同时必须将「图R」之字样去除。4.在「说明书附图」中,请勿以「
2、1/4」之页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同「说明书」页码一样,但是附图中之「图1」,「图2」...则仍须保留。5.专利申请中的说明书应依以下各部分编译并写明各部分的标题(发明名称除外),每一部份之标题均需完全与下列标题完全相同:3.1发明名称(Title)3.2技术领域(TechnicalField):要求保护的技术方案所属的技术领域;3.3背景技术(BackgroundArt):对要求保护的技术方案的理解、检索、审查有用的背景技术;3.4发明内容(Contentsoftheinvention):要求保护的技术方案所要解决的技术问题以及解决该技术问题所用
3、的技术方案,及对照现有技术所得的有益效果;3.5附图说明(Descriptionoffigures):各幅附图的简略说明;3.6具体实施方式(ModeofCarrRingouttheInvention):要求保护的技术方案的优选方式得详细说明,其中可能包含实施例或对照附图的说明。6.书写规则:4.1规格:用纸规格为297毫米×210毫米(A4);4.2页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;4.3字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不应当使用草体及
4、其它字体;4.4字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。4.5书写方式:自左至右横向书写。一页纸上不应包含二种以上文件(例如,说明书和权利要求书);4.6一种文件在两页以上时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。编号应当置于每页下部页边的上沿,幷左右居中。7.发明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字,例如,某些化学领域的发明。若字数超过,请填写翻译者意见书(见附件二)告知本所。发明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其与说明书正文之间应当空一行。【MeiWei_81重点借鉴文档】【MeiWei_81重点
5、借鉴文档】8.摘要全文一般不超过300个字。9.译文所用各种名称,应当使用所属技术领域的技术术语。对于技术术语,国家有规定的,应当采用统一的术语,国家没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语,或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找(见附件三),在这种情况下,应当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文。注:本所建议的工具书为英日汉电子信息辞典、英日汉机械工程辞典及英日汉化学化工辞典(编辑组:蒋怡、曾铎、张仁杰、唐朝瑛、翟谦、沉崇渊;责任编辑:蒋怡;出版社:新时代出版社)。10.说明书中使
6、用的技术术语与符号应当前后一致。11.计量单位(如Kg,cm,ml,m/s,rpm)、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写GB)等不需译出。此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。12.若英文原文中的文句,因修饰词组修饰子句过多,直译过于冗长有碍文句的简明时,须对原句意义透澈了解后,将修饰子句另行译述于原句之后,但原句的意义不得因此有欠完整。13.英文多被动式,中文多主动式,在不妨碍原文意义下译文可采用主动式或被動式的表达法。14.若觉说明书或权利要求有问题
7、,请先依原文翻译再填写翻译者意见书告知本所。15.英文摘要下所列的外国申请专利案号及日期不必写。16.标点符号不可完全沿用原文,中译应按中文书写规定使用。17.虽然某些原文说明书分段系以空一行的方式表现,在每段开头皆未空二格,但中文译文上分段仍应空出二格。18.某些发明主题专利法规定不准专利:1.科学发现。2.智力活动的规则和方法。3.疾病诊断和治疗方法。4.动物和植物品种(但其生产方法可准)。5.用原子核变换方法获得的物质。19.翻译完成的成品应详细对照原文并再次检查以避免漏译或错字。20.回传给本所之文件名称请用英文或数字表示,例如。21.若需要
此文档下载收益归作者所有