欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:47212851
大小:57.21 KB
页数:6页
时间:2019-08-27
《英语介词的几种翻译法介绍》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、英语介词的几种翻译法介绍英语介词的几种翻译法介绍英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而联系动词则省略不译。如:Thismachineisoutofrepair.这台机器失修了。②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。女mTheplanecrushedoutofcontrol.这架飞机失去控制而坠毁。TheletterEiscommonlyusedfore
2、lectromotiveforce・通常用E这个字母表示电动势。③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。女口:Buteventhelargermoleculeswithseveralhundredatomsaretoosmalltobeseenwiththebestopticalmicroscope.但是,即使有几百个原子的分子也太小,用最好的光学显微镜也看不见它们。①介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:Heatsetstheseparticlesinrandommotion.热量使这些粒子作随机运动。(1)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词
3、搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。如:That'sallthereistoit.那就是与此有关的全部内容。(原句中to=relatedto)Theengineerwastakenillwithconsumption.Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime.这个工程师得了肺病,那是由于面粉对肺部的影响而造成的,当时医生是这样对他说的。(on二effect)因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。(
4、2)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。①译成并列分句。Theporouswallactsasakindofseineforseparatingmolecules.多孔壁的作用就象一把筛子,它把不同质量的分子分开。②译成让步分句。Withallitsdisadvantagesthisdesignisconsideredtobeoneofthebest.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。③译成真实或虚拟条件分句。Man'swarmbloodmakesitd
5、ifficultforhimtoliveiongintheseawithoutsomekindwarmth・人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。④译成原因分句。Wecannotseeitclearlyforthefog・由于有雾,我们看不清它。⑤译成目的分句。Thisbodyofknowledgeiscustomarilydividedforconvenienceofstudyintotheclassifications:mechanics,heat,light,electricityandsound・・为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学
6、和声学。(1)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。女口:Therearefourseasonsinayear・一年有四季。②有些介词如for(为了),from(从hellipjhellip;),to(对hellipjhellip;),on(在hellipjhellip;时)等,可以不译。如
7、:Mostsubstancesexpandonheatingandcontractoncooling・大多数物质热胀冷缩。③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介
8、词的宾语译成汉语主语。女口:Somethinghasgonewrongwiththeengine・这台发动机出了毛病。Goldissimilarincolortobrass.金子的颜色和黄铜相似。④很多of介词短语在句中作定语,其中of(hellip;hellip;的)往往不译出。如I:Thechangeofelectricalenergyintomechanicalenergyisdoneinmotors.电能变为机械
此文档下载收益归作者所有