欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46952416
大小:310.81 KB
页数:20页
时间:2019-12-01
《《先民歌唱-诗经》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、先民的歌声《诗经》孔子曰:不学诗,无以言《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入了自西周以来到春秋中叶约500余年间的诗歌305首,最初称《诗》或《诗三百》,后来被汉代儒家奉为经典,称为《诗经》。这些篇章,本来是供人诵唱的歌词,在古代,与音乐和舞蹈的关系十分密切。“诗三百,一言以蔽之,思无邪”。对于它的特点,则“温柔敦厚,诗教也”(即以为诗经使人读后有澄清心灵的功效,作为教化的工具实为最佳良策)。孔子认为,研究诗经可以培养联想力,提高观察力,学习讽刺方法,可以运用其中的道理侍奉父母,服侍君主,从而达成
2、齐家、治国、平天下的理想,即《论语》中所谓“可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君;多识于鸟兽草木之名。”《诗经》包括:《风》相当于周王朝统治下的不同地区的音乐,十五《国风》就是15个地方的风土歌谣,其中大部分产生于黄河流域的陕西、山西、河南、山东。“国风”相当于现在的“中华民谣”。《雅》指“王畿”(都城)之乐,因为这个地方周人称之为“雅”,同时“雅”又有“正”的意思,是把王畿之乐看作典范音乐的意思。《颂》是专门用于宗庙祭祀的音乐。相传周王朝时,专门派有采诗人,他们到民间收集歌谣以了
3、解民风民情,加上王室的乐官自己创造的乐曲和公卿的献辞,经过挑选和加工处理,最后形成这三百篇诗。《诗经》“六义”指的是风、雅、颂、这三个说的是内容;赋、比、兴,这三个说的是手法,这就是“六义”。儒家六艺:《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》另六艺:礼、乐、射、御、书、数毛诗序西汉初年,传授诗经的主要有四家。一是鲁国人申公,一是齐国人辕固,一是燕国人韩婴。但是这三家著作除《韩诗外传》,都已不存。另外一家就是毛诗。即大毛公毛亨、小毛公毛苌所传。现存的毛诗每篇都有一个题解,叫做“小序”。其作
4、者大部分已不可考。现在一般都认为解说文字除少数几篇可信以外,大部分都不可信。但是毛诗序对后人的影响非常大。古人作诗、写文章用典都爱用里面的解释。《国风》是《诗经》文学成就最高的部分。“风”的意义就是声调。它是相对于“王畿”——周王朝直接统治地区——而言的。它是带有地方色彩的音乐古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调。因为它是各地的民间歌谣,反映的生活内容比上层社会的《雅》和《颂》更为广阔,生活气息更浓。周王朝以农业为本,反映农业生产的诗篇在《诗经》中占有很大
5、的比例。《豳风七月》七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。……农业劳动是极为艰辛的,但是更为艰辛的是农民自己辛勤劳动的果实却被不劳而获的贵族们占有。残酷的剥削和悲惨的生活必然引起农奴的觉醒和反抗,有不少诗篇描写了劳动者对统治者不劳而获的强烈控诉。《伐檀》”坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有悬xuan兮?彼君子兮,不素餐兮!”对纯真爱情的描述最动人《关雎》关关雎鸠,在
6、河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。古人把它冠于三百篇之首,说明对它评价很高。《关雎》的具体表现看,它确是男女言情之作,是写一个男子对女子爱情的追求。其声、情、文、义俱佳,足以为《风》之始,三百篇之冠。孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。”夫妇结婚原属正理,君子淑女相配并不违反封建伦
7、常,故虽乐而不淫。因恋爱而“寤寐思服”、“展转反侧”乃人之常情,故虽哀而不伤(“哀”有动听感人的意思)补充说明古人很强调“四始”说即《关雎》为“风”之始,《鹿鸣》为“小雅”之始,《文王》为“大雅”之始,《清庙》为“颂”之始惆怅的爱情《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。表
8、现手法“赋、比、兴”“赋者,敷也。敷陈其事而直言之也。”“比者,以彼物比此物也。”“兴者,先言他物以引起所咏之词也。”——朱熹《诗集传》诗经名句桃之夭夭,灼灼其华.《诗经·国风·周南·桃夭》译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。巧笑倩兮,美目盼兮.《诗经·国风·卫风·硕人》译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?《诗经·国风·王风·黍离》译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,说我有什么奢求。高远的苍天啊,是谁把国家害成这样?青青子衿,悠悠
此文档下载收益归作者所有