lecture8维新派代表人物及翻译思想二

lecture8维新派代表人物及翻译思想二

ID:46945631

大小:350.50 KB

页数:30页

时间:2019-11-30

lecture8维新派代表人物及翻译思想二_第1页
lecture8维新派代表人物及翻译思想二_第2页
lecture8维新派代表人物及翻译思想二_第3页
lecture8维新派代表人物及翻译思想二_第4页
lecture8维新派代表人物及翻译思想二_第5页
资源描述:

《lecture8维新派代表人物及翻译思想二》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、严复杰出的译论建树个人简介严复(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。严复出生在一个医生家庭里。1866年,严复考入了家乡的福州船政学堂,学习英文及近代自然科学知识,五年后以优等成绩毕业。1877年到1879年,严复等被公派到英国留学,先入普茨茅斯大学,后转到格林威治海军学院。留学期间,严复对英国的社会政治发生兴趣,涉猎了大量资产阶级政治学术理论,并且尤为赞赏达尔文的

2、进化论观点。1879年毕业回国,到福州船厂船政学任教习,次年调任天津北洋水师学堂总教习(教务长),后升为总办(校长)。严复还曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长,清朝学部名辞馆总编辑等职。严复翻译思想的灵魂严复提倡西学,反对洋务派“中学为体、西学为用”的观点。“中国最重三纲,而西人首言平等;中国亲亲,而西人尚贤;中国以孝治天下,而西人以公治天下;中国尊主,而西人隆民……其于为学也,中国夸多识,而西人恃人力。”西学“于学术则黜伪而崇真。”“中国之人好古而忽今,西之人力今以胜古。”严复的“体用一致

3、”思想“中学有中学之体用,西学有西学之体用,分之则两立,合之则两止”“以自由为体,以民主为和”严复翻译八大名著赫胥黎《天演论》亚当·斯密《原富》约翰穆勒《群已权界论》《穆勒名学》孟德斯鸠《法意》斯宾塞尔《群学肆言》欧克斯《社会通诠》耶芳斯《名学浅说》《天演论》EvolutionandEthicsItwaswrittenbyBritishbiologistT.H.Huxley.揭示生物进化“物竞天择,适者生存,优胜劣汰”的客观规律,是维新派的重要理论基础。近代引进的第一部哲学理论著作,改变了中国古代“天不变,道亦不变”的传统

4、哲学观念。“为中国西学第一者也”--康有为《原富》InquiryintotheNatureandCauseoftheWealthofNationsWrittenbyBritishAdanSmith“《原富》者,计学之书也”“扩而充之,为邦国天下生食为用之经。盖其训之所苞至众,故日本译之以经济,中国译之以理财。”《群学肆言》StudyofSociologyWrittenbyBritishH.Spencer“群学何?用科学之律令,察民群之变端,以明既往测方来也。肆言何?发专科之旨趣,究功用之所施,而示之所以治之方。”《穆勒名学

5、》ASystemofLogicWrittenbyBritishJ.S.Mill“此书一出,其力能使中国旧理什九尽废,而人心得所用力之端。”“得转汉文,死不朽矣”《社会通诠》HistoryofPoliicsWrittenbyBritishE.Jenks讨论人类社会的发展演变《名学浅说》PrimerofLogicWrittenbyBritishW.S.Jevons西方逻辑学名著《法意》DeL’espritdesLoisWrittenbyFrenchBarondeMontesquieu西方资产阶级法学经典《群己权解论》OnLib

6、ertyWrittenbyBritishJ.S.Mill西方资产阶级政治学重要著作八大名著的历史意义“非为天地人三学,则无以尽事理之悠久博大与蕃变也,而三学之中,则人学为尤急切。”“西人之所以立国以致强盛者,实有其盛大之源。”“信、达、雅”-中国传统翻译思想的纲领“译事三难:信,达,雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽择犹不择也,则达尚焉。海通以来,象寄之才,随地多有;而任取一书,责其能与于斯二者,则已寡矣。其故在浅尝,一也;偏至,二也;辨之者少,三也。”--《天演论》“信”与“达”“此在译者将全文神理,融会于心。则下笔抒词

7、,自然互备。至原文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为达;为达,即所以为信也。”“信”与“达”与“雅”《易》曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已。”又曰:“言之无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅。……用汉以前字法句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难。往往抑义就词,毫厘千里。审择于斯二者之间,夫固有所不得已也。“雅”的三层含义一译作的文学艺术价值“所谓‘雅’,不是高深或讲修饰,而是文学价值或艺术价值比较高。”--郭沫若二代表桐城派文人的雅俗观,“雅”是为“达”“

8、理之精者不能载以粗狂之词,情之正者不可达以鄙倍之气。”三与时俱进的理论框架严复译名、译作分析Economics经济学日译:理财学、经济学梁译:平准学复译:计学“顾必求吻合,则经济既嫌太廓,而理财又过狭,自我作故,乃以计学当之。虽计之为义,不止于地官之所掌,平准之所书,然考往籍,会计、计相、计诸语,与常俗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。