欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46782463
大小:82.00 KB
页数:7页
时间:2019-11-27
《王霞翻译总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、王霞翻译总结译总结外国语学院11英本2班王霞20110430214TheCourseofReportThesemesterwelearnedanimportantcourse:AcollegiatecourseinEnglish-Chinesetranslation.Asthebasiccourseoftranslation,Ithinkweshouldpaymoreattentiontoit.Aftertwomonthslearning,Iacquiredalot.HereIwouldliketo
2、makeaconclusionforthecourseandIwillmentiontwoparts:myunderstandingoftranslation,whatIhavelearnedfromthecourseoThefirstpart:myunderstandingoftranslation.Translationisthecommunicationofthemeaningofasource-languagetextbymeansofanequivalenttarget-languaget
3、ext.Whereasinterpretingundoubtedlyantedateswriting,translationbeganonlyaftertheappearanceofwrittenliterature.Theprocessoftranslationconcludestwoparts:accuratecomprehensionandadequaterepresentation.Accuratecomprehensionisthefirststepoftranslation.Compre
4、hensionlikesthefoundationofthebuildingoftranslation.Ifthefoundationisnotstable,thebuildingwillcollapse.Thusweshouldmakeanaccuratecomprehensionwhenwetranslatethematerial•Comprehendingthematerialisnotaeasything.Suchas:在一片追忆周恩来的个人印象散记里,有这样一句形容周恩来神态举止的话:An
5、extraordinarymobileface,nowironical,mowjesting,nowwithhisheadthrownbackinlaughter;thenatsomecomment,instantlyalertandattentive.不少人把atsoniccomment(当一听到某评论时)译成“当耍对某物作岀评论时”。一位中国学者竞把《红楼梦》中“(王熙凤)自幼假充男儿教养,学名叫做王熙凤”一句译成:Who,asachild,disguisedherselfasaboyinord
6、ertogotoschool.扌巴贾母像林黛玉介绍王熙凤时说的话:“他是我们这里有名的一个泼辣货”译成:She'soneofthosenotoriousgossipshere・“所有关于翻译问题的研究都认为这是理所当然的事,即翻译考已经领会原作的语言和思想。然而我们从经验里懂得:领会并非易事,汉语翻译尤其如此。Comprehendaccurately.Suchas:Evening指晚饭后到睡觉前;night指从口落到口出;smallhours指凌晨两三点;earlyhours则指大清早,比small
7、hours要晚一些。再如:Heisnotmoreawriterthanapainter・与其说他是个作家还不如说他是个画家。Heisnomoreawriterthanapainter.它既不是个作家,也不是个画家。Expressingadequatelyisbasedonaccuratecomprehension,whichexpressexactlyofthethoughts,positionandstyle.Suchas:Reportsofnewsuccesskeeppouringin.捷扌艮频
8、传Weexcelatmakin百alivingbutoftenfailinmakin£alife.我们善于谋生,但往往不会营造生活。Hesoldhard-to-getitems.他行贿受贿,兜售紧销商品。Thesecondpart:what1havelearnedfromthecourse.1Foreignzinganddomesticating洋化就是文化特性的保留,规化就是文化特征的诠释。Invaintomothesmilingmorningshines.我眼前徒
此文档下载收益归作者所有