欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46766269
大小:502.04 KB
页数:3页
时间:2019-11-27
《韩刚口译入门第6讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、1/3韩刚口译入门-要点罗列第六讲〃我们面临多重危机Weareexposedtocrisisesthatareinterwined/connected…〃严重grim/grave/severe〃受到besubjectto8月12日国际青年日,今年青年日的主题是“可持续的——我们的挑战、我们的未来”。潘批注[Cai1]:地道的表达有:基文秘书长发表致辞指出,当今世界面临相互关联的多重危机,其严重、深远的影响对青年·WeobservetheInternationalYouth的冲击尤其显著。·DayonAugust12th;·August12thmarks“…”;It’sobvious
2、theyoutharoundtheworldaresubjecttothefar-reachingandgrimimpactofth·“…”fallsonAugust12;thisinternationalcrisistheworldisexposedtonow.th·“…”isobservedonAugust12underthetheme…潘基文指出,对生活在发展中国家的绝大多数青年人而言,非正规、无保障和低工资就业是批注[Cai2]:逆序翻!通常发生的情况。统计显示,2007年,青年的劳动力总数占总劳动力的25%,而失业人口却占到了总数的40%。全球经济下滑将意味着青年失业率将
3、在短期内攀升。对于此种句型,通常先翻数字!不正规的就业informalwork/employment;无保障工作jobinsecurity;低工资low-pay/low-wage;普遍的prevalent/bethenorm;某事是普遍的sthhasbeenthenorm;适龄人员staticsshowsthat25%ofthepopulationatworkingageacrosstheworldwereyoungpeoplein2007,butasmuchas40%ofthejoblesswereyoungpeople.占(比重)accountfor;经济下滑economicd
4、ownturn/recession/slump/slowdown;继续攀升keeprising/runningup/climbing/growing;在未来的短期内/一段时间内forawhile;接下来/今后goingforward.潘基文指出,气候变化使世界各地的青年人承担了不公正的生态债务,但青年人仍可为减缓和适应气候变化的辩论做出贡献。他表示,青年往往是新技术的促进者和使用者,他们应该获得更加充分的教育、就业、健保和公共服务的机会。句子中的名词都可以做主语!使……背负债务burdensb.withsth.Saddlesb.withsth.AccordingtoBankimoo
5、n,climatechangeisleaving/burdening/saddlingtheyouthwithdisproportionateecologicaldebts.批注[Cai3]:不公正的:Disproportionate…notedthat,youngpeopleacrosstheworldaretakingmorethantheirshareofecological政治、商务口笔译,请联系:nacissors18@yahoo.com期待各类口译交流!2/3debts.Thedisproportionateddebtsareplacedontheyoungpeople
6、duetoclimatechange.气候变化changingclimate/climatechange/climaticchange/weatherchange/changingweatherpatterns.+英文与中文用词的区别:英文用词为发散型的,讲究多样化;而中文用词比较统一、单样式化;英翻中时“九九归一”,而中翻英时要保证用词的多样性。同义词必须循环使用,最基本要求!不公正的takemorethanone’sshareof…承担他的责任takehisownshareofresponsibility一般笔记与翻译的顺序相反!可以……:bewell-placedtodo/b
7、ewell-positionedtodo适应adaptation/mitigation联合国大会theUNGeneralAssembly接受……建议adopt/embrace/endorse;指定designate…as…提出……的建议putforward…在……的主题下underthethemeof…医保机会此处的“机会”应翻译成“access”;havegreater/easieraccesstobettereducation;Thesuggestionputfo
此文档下载收益归作者所有