鲍川运讲座整理

鲍川运讲座整理

ID:46620886

大小:34.00 KB

页数:3页

时间:2019-11-26

鲍川运讲座整理_第1页
鲍川运讲座整理_第2页
鲍川运讲座整理_第3页
资源描述:

《鲍川运讲座整理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、1.现在我向大会做报告。Now,Iwouldliketomakeareporttothecongress.wouldlike在英文中是比较不正式的一种用法,比如邀女孩出去,Wouldyouliketohavedinnerwithme?,orIwouldliketohaveadrink. 这是某位领导人在某次会议说的第一句话,如果这样翻,感觉领导人把作报告这个事情看得很随便,而这实际上是国家领导人的职责和义务。所以直接说Iwillmakeareporttothecongress.既庄重又得体。2.以他的地位、经验和语言能力,担任国际奥委

2、会主席当之无愧。Withhisposition,hisexperienceandhislanguageproficiency,hewaswellqualifiedto...position在英语里面是一个实指的词,要和具体的职务一起出现,否则就没有什么意义。所以译成英文要虚化,status 比position虚一点,但是不够虚。可以用stature。英文的特点是“避实就虚”,中文是“避虚就实”。languageproficiency 用于比如老师对学生语言能力的一种评估,而在这里实际上是指,commandofforeignlangua

3、ges.3.中文的许多词在不同场合有截然不同的意义,这一点很有意思,也是中文难学的地方。比如谈判,有时一个商务会议可以说成是谈判;考察,有可能只是一次businesstrip,onthetrip;科学---试理解“你这种吃螃蟹的方法不科学!”中科学一词的意思,其实是improper的意思吧,和scientific完全没有关系;总结--“领导演讲的第一部分,总结了过去一年的工作。”这个总结要是翻成conclude,sumup,就要被批了,演讲刚开始,怎么总结?这里其实是review的意思。动意的表达:中文中动词特别多,英文中的一个句子中

4、,动词通常只有一个。鲍教授说,哪怕这次讲座你什么都没记住,只要记住一点,中译英中,第二个出现的动词往往最难译,要化成非动词形式(高度认同)。1.法国投票支持了安理会反恐主义的所有决议。Francevotedtosupport...不定式to通常用于表示未发生的事情的一个目的,但是投票显然已经发生,所以这样翻译是有逻辑错误的。第二个动词可以转化成infavorof.Francevotedinfavorof...2.总统批准增加拨款500万美元。Thepresidentapprovedtoincreasebudgetby5millionU

5、Sdollars.这样翻没有错。但thereisalwaysabetterversion. 第二个动词如果虚化,会更符合英语的表达习惯。Thepresidentapprovedanadditional5millionUSdollars.3.我们希望两国之间进一步加强合作,增加交流。Wehopethetwocountireswillstrengthencooperationandincreaseexchanges.同样,这样翻也没有错,但是感觉在生搬硬套。问题还是出在第二个动词,如果虚化的话,会使英语漂亮很多。Wehopetoseein

6、creasedcooperationandexchangesbetweenthetwocountries.4.他一向很支持我们的工作。He'sverysupportiveofourwork.前置修饰语的处理:中文喜欢把重要的前置修饰语前置,所以往往拿来做主语的内容是比修饰语次要的。1. 安理会第123次会议决定对该国实施经济制裁。常见译文:The123thmeetingofSecurityCouncildecidedto...实际上真正做出决定的是安理会,而不是123次会议,后者只是做出决定的场合。所以更确切的说法是 TheSecur

7、ityCouncildecidedatits123thmeeting...2.1978年12月,中共第十一届三中全会作出了实行改革开放的战略决策。常见译文:Thethirdplenarysessionofthe11thcentralcommitteoftheCPC和上一句一样,应改为 TheCPCmadeastrategyatitsthirdplenarysessionofthe11thcentralcommitte.并列结构的处理中文里面很多并列句,其实逻辑上并不是并列的。1.学校决定精简机构,减少系科。Theuniversityd

8、ecidedtostreamlinetheadministrationandreducethenumberofdepartments.实际上这两句不是并列的。Theuniversitydecidedtostreamlin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。