欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46585702
大小:99.01 KB
页数:4页
时间:2019-11-25
《浅谈机器翻译存在的问题_翁辉琳》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、2006年第3期《福建师范大学福清分校学报》总第第743期JOURNALOFFUQINGBRANCHOFFUJIANNORMALUNIVERSITYSumNo.74浅谈机器翻译存在的问题翁辉琳(福建师范大学福清分校外语系,福建福清350300)摘要:本文主要从语言文化语法及语篇的上下文联系等角度对目前机器翻译进行初步的探讨,指出机器翻译在翻译过程中没能跨越不同文化之间的障碍不能进行正确的语法分析及上下文联系等问题。同时文章还指出了这些问题导致了目前机器翻译的现状不容乐观,以期引起读者对机器翻译的重新认识和思考。关键词:机器翻译;文化;语法
2、;上下文中图分类号:H315.9文献标识码:B文章编号:1008-342(12006)03-0103-04信息时代的发展离不开人工智能的发展,而人工智能发展中的一个重要课题是机器翻译。所谓机器翻译(计算机翻译),又称机译(MachineTranslation),是利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。机器翻译是实现全球无障碍交际的重要技术手段,因为社会需求迫切,其潜在的市场非常可观。正因如此,一部分语言学家和人工智能专家把科研与技术力量瞄准了这一跨世纪的课题,建立可信赖机器翻译系统成为翻译界的当务之急。但是目前英汉机器翻译的
3、可信度如何,是否已达到广告所宣传的“挑战翻译极限”的水平呢?本文试从语言文化﹑语法及语篇的上下文联系等角度对机器翻译中存在的问题提出几点粗浅的看法。一从语言文化角度我们知道所谓翻译,体现为通过一种语言转达另一语言的文化信息,因此可以说任何翻译都离不开文化。然而每个国家都有其独特的文化,文化的差异形成于历史沉积,渗透于生活的方方面面。历来有经验的译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译的关系。王佐良说“:⋯⋯翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们说:他必须掌握两种语言,确实如此;但是,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”谭载喜也在
4、他的文章中写道“:翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。⋯⋯在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。⋯⋯对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。”只要进行过翻译实践或研看过翻译论著,就会发现这些话是千真万确的。我们可以用一句英语来概括文化与翻译之间的关系:“Translatingalanguageisakindoflearningthecultureandhabitofthecountrywhereth
5、elanguageisspoken。”那么目前机器翻译在进行翻译过程中遇到英汉之间文化差异和文化障碍时,它是怎么处理这一问题的呢?下面我们通过“金山快译”和“东方快车”这两种常用的翻译软件来举例说明。1.ThereisabitofoldAdaminusall.机器翻译:在我们里面有一点旧的亚当所有的。如果读者没有对英语文化有所了解,那么他看了这种翻译就会不知其所云。因为Adam在汉语中的对应词只表示一个人名,机器就是这样翻译的,没有代表任何的文化意义。而在英语中theoldAdam则是一个被赋予了特定文化内涵的短语,它指的是《圣经》中的人
6、类始祖亚当违背了上帝旨意的行为,源出于人类自私,罪恶的本性。因此这个句子译成汉语应该为:我们大家都有一点干坏事的本性。2.Sheisafox.机器翻译:她是狐狸.机器翻译对这个句子进行了直接字面翻译,似乎没有错。在中英文中“,狐狸”一词都可以与狡猾或诡计多端的人联系在一起。但是当“狐狸”一词与女性联系在一起时,汉语与英语却分别具有了不同的色彩和暗示。按照中国人的心理“狐狸”形容女性是贬义,指“狐狸精”,这无疑是错误的,因为在英语中”FO“X形容女性是指时髦迷人的女子。如果直译为“:她是只狐狸”,便容易在中国读者心中唤起一种传统上遭到贬斥的
7、形象。因此这个句子应该翻译为:她收稿日期:2005-04-05作者简介:翁辉琳(1981-),女,福建福清人,助教。104福建师范大学福清分校学报2006年5月是位时髦迷人的女郎。3.WhoeverisgoldbrickingwhenIcamebackgetsarealtalking.机器翻译:任何人当我回来时是金砖得到一个真的说话。对于这个句子翻译且不论它的好坏,就goldbrick这个词,机器翻译按照字面翻译“金砖”,明显没有顾及到它背后的文化内涵。这个词源自美国西部淘金时期。美国加州发现金矿后,淘金者纷至沓来,他们把开采出来的金子铸
8、成金砖(goldbrick)以便搬运。后来,有些骗子为骗取钱财,把铅铸成快,再镀上一层金膜出售,因此,goldbrick就被用来表示“冒牌货”。二战时期,美军用此词来形容那些装病的士兵。所以,
此文档下载收益归作者所有