欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46550977
大小:54.00 KB
页数:11页
时间:2019-11-25
《初中语文外国文学指导》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、课程简介初中语文外国文学教学指导【内容简介】主要目标:了解外国文学作品的形成过程,建立版本意识;关注专用词汇,能够结合历史文化和作品语境理解词意;在西方文化与外国文学史的框架内解读文本,总结一类文本的教学方法与策略;建立世界文学的观念。主要内容:介绍外国文学作品的产生过程,通过不同的译文感受翻译的作用。除了语言翻译,一些专用词汇需要在文化传统、历史语境、语言风格中理解。就语文教材中出现的课文,针对其在教学中的难点与重点划分为小说、童话和哲理散文三部分来具体讲解。根据教材,引入比较文学的概念,建立世界文学的观念。核心问题:1•“悲剧”一词在外国文学作甜中的意义;2•外国小说的教学方法与策略;
2、3.童话的教学方法与策略。【学习要求】1•重视文学理论,学习以理论为工具解读文学作品。2.熟悉教材文本,既注重作者的时代环境,也关注译者的风格特征。3.正确认识文本阅读中的疑难困惑,注意总结特殊词汇以及翻译语言的特殊句式。4•既要注重不同文体不同的教学方法,也要关注同一文体在不同吋期的变化;教学方法应立足于文本特征。5•正确认识外国文学作品,既要排除畏难情绪,也耍不崇洋媚外,建立平等的文学观。专题讲座初中语文外国文学教学指导胡春梅(北京教育学院中文系,讲师)在人教版、北京版以及语文版初中语文教材中,外国文学作品都占有一定篇幅,包括小说、散文、诗歌和戏剧四类文体。虽然比起高中语文教材,初屮阶
3、段外国文学选文的比例较小,但是对于学生的阅读接受和价值观的建立而言,从初中到高中以及未来,应该是一个连续的体系。关注初中阶段的外国文学教学,可以为学牛建构完整的文学理念、培养独立阅读能力以及形成正确的价值观奠定良好的基础。第一节外国文学作品是怎么来的?外国文学作甜是由外国作者用外语写成,而后由我国的翻译者译成中文译本。同样道理,对于其他国家而言我国的文学作品也是外国文学,也需要由外国的译者进行翻译才能够被国内读者阅读。所以,外国文学作品除了作者创作,译者的翻译也不可或缺。译者不仅仅从事语言翻译,也对作品进行二次创作。i般文学作品的形成,在艾布拉姆斯的文学理论著作《镜与灯》屮有如下图示:此图
4、表达了四个要素之间相互影响的关系:人们生存的枇界影响了作者,作者创作出作品;读者阅读作品后所受的影响与启示,又反过来作用于人们生存的世界。但是,一本译作的诞生就要比这个图示复杂得多,请看下图:北京大学许渊冲教授以此图示来表示外国文学作品的形成。除了上图所提到的世界、作者、作品、读者四个要素外,增加了译者和译作。对于原创作者和翻译者而言,他们生存的世界是“异”。有的是地域文化的差异,有的是时代风尚的差异等等。作者完成作品,二者之间步调统一,而译者需要依据作品的原貌来翻译作品。这其中既包括语言翻译,也包括对作品的二次创作。那么,译作相对照于原作品而言,可谓大有不同了。译作应该符合木国读者的阅读
5、习惯,经过艺术加工达到“怡”的效果。因而,一篇外国文学作品包含作者与译者共同的心血,这是与屮国文学作品的截然不同之处。即使是用果的同一本小说,不同的译者对文意的揣摩、语言的风格都会有所差异。所以,我们会看见相同的作品因为不同的译者而面目迥异。例如北京版初中语文教材第十三册中,有英国诗人丁尼生的《鹰》,其原文如下:TheEagleHeclaspsthecragwithcrookedhemds;Closetothesuninlonelylands,ringedwiththeazureworld,hestands.Thewrinkledseabeneathhimcrawls:Hewatchesf
6、romhismountainwalls,andlikeathunderbolthefalls.AlfredTennyson英文原文不是很难,大家可以尝试着翻译一下。现存较为权威的译本有两种,一为黄杲昕先生译本,一是辜正坤先生译本:他用蜷曲的爪子抓着峭岩一一背顶着寂寂大地上的太阳,那周围是一片淡淡的蓝天他下面是个蠕动着的海面,他站在墙似的山脊上凝望一一刹时间向下扑去迅如雷电。(黄杲昕译)鹰扭曲的鹰爪扣紧嵯岩,头接孤峰上的太阳,身披如洗的蓝天。脚下沧海绽微澜,傲立峰头闲看,划然落,却似雷霆下九天。(辜正坤译)两种译木风格相异:黄先牛的译文格式工整,每行均为十一个字,恰似闻一多先生的诗歌有一种咅
7、乐美、建筑美;而辜先生的诗歌不受格式限制,错落有致。尤其为人称道的是最后一句“傲立峰头闲看,划然落,却似雷霆下九天”,如同豪放派词作,语词文采突岀了鹰威风凛然、迅疾展翅之雄姿。北京版教材选取的是辜正坤先生的译本。究竞怎样甄选优秀的译文?我国近代翻译家严复先生提出“信、达、雅”的翻译理论。当然翻译专家更有权威,可其中也包含个人的主观偏好。请思考下列语句怎样翻译?Tobe,ornottobe-thatisthequestio
此文档下载收益归作者所有