【商务英语】公司简介以及相关表达

【商务英语】公司简介以及相关表达

ID:46512878

大小:74.50 KB

页数:13页

时间:2019-11-24

【商务英语】公司简介以及相关表达_第1页
【商务英语】公司简介以及相关表达_第2页
【商务英语】公司简介以及相关表达_第3页
【商务英语】公司简介以及相关表达_第4页
【商务英语】公司简介以及相关表达_第5页
资源描述:

《【商务英语】公司简介以及相关表达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、CompanyDescriptionandEntcrpriscDescription商务英语中公司简介以及相关表达笫一部分商务英语屮英语颜色词的应川1、蓝色(blue)商务英语词汇中蓝色(blue)表示许多不同的意思。如blue-skymarket指鉤天市场;blue-collarworkers指穿蓝领子工装的、从事体力劳动的工人,简称“蓝领”;bluechip指热门的股票;bluebutton指有权进入股票交易所进行交易的经纪人;bluereturn指蓝色所得税申报表,专供诚实的纳税人申报卅;blue-chiprate指英国优恵的信贷利率;bluelaws(蓝法),指禁止在星期Fl从事商业

2、交易的美国法律;blue-sky指(股票等)价值极低的、不保险的;blue-skylaw(蓝天法)指美国各州为管理股票所制定的股票买卖控制法;blue-skybargaining(漫天要价)指谈判或其他交易小提出根本不切合实际的或不合理的要求,使协议无法达成。2、红色(red)红色(red)在商务英语中常指“负债”或“亏损”,因为当账上和损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记。于是便有redfigure(赤字),redink(赤字),inthered(亏损),red-inkentry(赤字分录),redbalance(赤字差额)等说法。除此之外,还冇如redcent(一分钱),redgo

3、ld(纯金),redtiponstockmarket(股票市场的最新情报)等。3、黑色(black)黑色(black)在英语和汉语小常与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”特征相联系。如blackmoney(黑钱),指来源不正当而且没有向政府报税的钱;blackmarket(黑市交易或黑市),指暗中交易政府禁止买卖的商品或外汇,或指进行违法的投机市场;并由此派生出blackmarketprice(黑市筹资)等词汇。值得一提的是,在商务英语中黑色却可以表示盈利,它和红色一样是记账时所使用的衆水颜色,blackfigure,inthoblack都表示"盈利”,"赚钱”,“顺差”等,如Sincehew

4、asmademanager,thecompanyhasbeenrunningintheblack(白从他当了经理以后,公司一肓盈利)。又如blackfigurenation扌旨国际收支顺差国;interestintheblack意为"应收利息”。4、绿色(green)商务英语中的绿色(green)常常用来表示“钱财,钞票,有经济实力”,这是因为美元纸币是绿色的ogreenback常指"美钞”,greenpower指"金钱的力量”或“财团”,greenmeat指"鲜肉”,greenstamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名,greensheet指政府预算明细比较表,greenpound(绿色

5、英镑),指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。5、白色(white)英语中冇些事物因其颜色为白而得名,如whitegoods指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故得名。乂如whitemoney(银币);whitecoal(水力);whiteelephant指昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物;whitesale(大减价);thewhiteway(白光大道),指城里灯光灿烂的商业区;whitewar指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。一些情况F汉语所说的“白”字与颜色毫无关系。女口“片费事”(allinvain,awasteoftimeandener

6、gy),“白送”(giveaway,freeofcharge,fornoth2ing)等等。6、其他颜色在商务英语屮还有一些由其他颜色构成的词汇。如greymar2ket(半黑市);greyarea(灰色地带),指失业严重地区;pinkslip(解雇职工通知书);yellowpages指分类电话簿,并非黄色帖籍。不同颜色在不同语言中的表达方式有很多不同,因此在英汉互译吋就不一定有完全对应的等值词。如汉语中的“青”可以指绿色,如“青椒”(greenpopper),也指蓝色,如“青天”(bluesky);也可以指黑色,如"青布”(blackcloth)。在不同语言中对同一物体或现象也常用不同的颜

7、色来表述。如英国人喝的blacktea在汉语中不叫“黑茶”而叫“红茶”;美国人谈到皮肉受苦时说bebruisedblackandblue,而中国人则说"被打得青一块,紫一块”;红眼green-eyed(而不是red-eyed);红糖brownsugar(而不是redsugar);温室greenhouse(而不是warmhouse)。随着各民族交流H益频繁,文化与文化的融合不断深入,汉语和英语用颜色词表达的内容

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。