2商务英语翻译技巧

2商务英语翻译技巧

ID:46493819

大小:67.50 KB

页数:22页

时间:2019-11-24

2商务英语翻译技巧_第1页
2商务英语翻译技巧_第2页
2商务英语翻译技巧_第3页
2商务英语翻译技巧_第4页
2商务英语翻译技巧_第5页
资源描述:

《2商务英语翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、河南毕业设计(论文)商务英语翻译技巧学牛姓名系(部)外语系专业商务英语指导教师韩雪2011年05月16R毕业设计(论文)开题报告(学生填)题目名称商务英语翻译技巧专业商务英语班级•、选题的依据和意义商务英语翻译由于其词汇和语句自少的特征决定了商务英语翻译的方法要遵循一定的规律,讲究一定的技巧。词汇和语句的对等灵活翻译方法技巧在商务英语翻译中能够帮助我们找到一些新的途径,也能从新的介度把握商务英语翻译的规范。在商务实践屮如果加以认真研究学习,必定能使商务英语翻译的效果更加出色。由于中国和英语民族有着不同的历史背景、

2、风俗习惯、风土人情、文化传统等,商务英语翻译屮就必须准确找到差异,才能在翻译工作做到文化信息对等。一、国内外研究综述自上世纪五十年代以来,国际翻译界在翻译研究领域取得了很人的进展,我个人甚至以为,止是从上世纪五十年代起,西方翻译研究才跳出了历史上翻译研究常见的经验层面,才真止进入了严格意义上的理论层面。我们在翻译时,要正确理解,仔细斟酌,充分利用丰富的汉语词汇,遵循以下的原则,翻译得准确、生动,使句子通顺贴切,使读者一「I了然。三、设计(或研究)的内容商务英语翻译作为经济贸易的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和

3、修辞特点。商务英语翻译在翻译中具有极其重要的地位,其特点、结构、翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。文章结合商务英语翻译技巧标题的主要特点,通过实例分析,探讨了商务英语翻译的一些方法。四、毕业设计(论文)所用的方法充分利用互联网、图书馆、小国期刊网等资源,找好相关资料■材料,并与指导老师保持密切联系。由指导老师提供相关文献,注意为指导老师、与同学乙间的交流、讨论,并及时修改。五、主要参考文献与资料获得情况[1]张新红.商务英语翻译:英译汉[M]•高等教育出版社2003版;[2]郭著章.英汉互译实用教程[M]•武汉大

4、学出版社2003年版;[3]余立三.英汉修辞比较与翻译[M].北京,商务印书馆1985年版;14]刘宓庆.文体与翻译[J].中国对外翻译出版公司1986年版;15]黎秀石、王宗炎.英美报刊选读[J].湖南教育出版社1992彳版,:16]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].外语教学与研究出版社2001年版;[7]侯维瑞.英语语体[M].上海外语教育岀版社1988年版;[8]唐见端.文汇报,新闻记者[M].2005年版;[9]戴军熔•外语教学与研究[JJ.1993年第1期;[10]赵雪涛,王明辉.浅谈商务英语翻译

5、与文化关联[J]•商场现代化.2008年版:[11]杨恕华.商务英语翻译的特点[J]•科技信息(学术版).2006年版。六、指导教师审批意见摘要随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文

6、可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。关键词:商务英语经济活动翻译手段AbstractTimesNewRomanWiththeincreasinglyobvioustrendofworldeconomicintegration,countries,regionsofthesituationcloselygrowing,businessEnglishcommunicationintheeconomicactivitiesoforganizationsplayanincreasinglyimportan

7、troleinhowtoeffectivelyusebusinessEnglishtoachieveeconomicorganizationseamlessinteractionbecomeanurgentsolved・Translationtranslatormustmobilizeallmeans,strivetomeaningandstyleoftheoriginaltitleinordertoreproducetheformofChineseout.Tothisend,thetranslationshou

8、ldtakeintoaccountthreeaspects:accurateunderstandingofthemeaningofthetitle,especiallytounderstandthedeepmeaningthroughliteral;inthecaseofnotdistortingtheoriginalintenttoplayaChinesecharact

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。