欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46422819
大小:68.50 KB
页数:7页
时间:2019-11-23
《头脑风暴法在广告语翻译中应用探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、头脑风暴法在广告语翻译中应用探究摘要:美国创造学家A・F•奥斯本于1939年首次提出头脑风暴法,经过各国创造学研究者的实践和发展,被证实是一种有效的激发广告翻译思维的方式。文章采取行动研究方案,经过两轮应用测试后分析发现,使用头脑风暴法翻译既能忠于原文,又能译出简短易记、特点突出、号召力强的语句,该法是一项有效的广告翻译应用。关键词:头脑风暴法广告语翻译中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-4914(2012)08-046-02—条有穿透力、有深度、有内涵的品牌广告语具有无穷的传播力量,而且往往会成为品牌消费者的某种私生活信条、处事原
2、则,直至成为生活方式、生活目标。如苹果的广告语——“Thinkdifferent”就很好地阐述了苹果的价值观,传递了公司向那些具有独立思想的人、有勇气抛弃世俗的眼光特立独行的人、为了追求个人理想而不懈努力的人提供极致体验和支持的理念,它以向具有这些品质的人物致敬的方式,很好地和目标用户群产生共鸣,在受众中激发了解的愿望,进而作出接受企业、产品和相关服务的决定。正是在此广告语的作用下,苹果公司从一间濒临破产的公司,在短短几年里面股价超过400美元大关,一跃成为市值全球第一大公司。正是由于广告语在品牌推广中有事关成败的重要作用,研究广告翻译对品牌的全球化
3、很有现实意义。关于翻译,严复提出的“信、雅、达”三原则,在翻译界广受推崇。M言”就是要求译文要忠于原文,不产生歧义;“雅”是指译文要符合现代汉语语法和语言习惯,做到语句通顺;"达”是指译文要优美自然,语句形象生动,能够符合原文风格。广告语的翻译是一种再创作的过程,它在遵从”言、雅、达”原则之外,更需要译者寻找产品和译语当地文化的共通点,发现品牌和受众之间的情感共鸣点,创作出忠于原文的、简短、易懂易记、便于流传的广告语,帮助提升品牌的认可度,激发受众的消费欲望,促成消费行为的发生。传统的翻译模式,译者往往单枪匹马独立完成,译文受译者性格、经验、文化修养
4、等个人因素的制约,容易出现译文风格同质化、准确有余而创新不足等弊病。自美国创造学家A・F・奥斯本于1939年首次提出以来,经过各国创造学研究者的实践和发展,被证实是一种有效的激发性思维的方法,有利于产生新观念或激发创新设想。把头脑风暴法引入广告语翻译中来,有利于克服传统翻译模式的不足之处。在Google学术搜索和中国知网搜索可以发现,头脑风暴法在广告语翻译中应用研究仍属研究空白。笔者设想把头脑风暴法运用到广告语的翻译,创建广告语多人协作翻译的工作模式——一群人(5〜10人)借助头脑风暴软件MindManager,围绕着一条特定的广告语,敞开思想,在一
5、定的时间里面尽可能多的产生设想,使得各种思想在碰撞中激起脑海中创造性风暴,通过反复比较和优中择优,确定1~2个最佳译文这种译文通常是多种译文中的优势的组合,是集体智慧的结晶。为了检验头脑风暴法在广告语翻译中的效用,笔者将分两轮行动研究,第一轮行动研究将着重研究“在广告语翻译中实施头脑风暴法的工作流程”,制定头脑风暴在广告语翻译中的可行的工作流程;第二轮行动研究将对第一轮行动研究的成果进行修订、优化,在实际的广告语翻译中,通过跟参照组的译文进行对比研究,检验头脑风暴法在应用广告语翻译实际项目中起到的作用。第一轮行动研究:时间:2012年1月1日〜201
6、2年2月20日。计划:1.检验MindManager软件是否能稳定运行,是否有助于记忆、帮助译者理清设想间的脉络关系;2•通过实践初步理清在广告语翻译中实施头脑风暴法的步骤,明确每个步骤期待达成的目的,和在操作中应该注意的事项。研究步骤:通过文献研究,笔者将头脑风暴法在广告语翻译中的应用分成4个阶段,如下表所示:观察结论:1•前期的准备工作是头脑风暴法运用在广告语翻译中的基础。待译广告语,是工作的对象。广告背景资料(如企业理念、品牌销售对象、品牌形象、宣传方式……),为参与人员提供了详细了解广告语内涵的条件,在实施阶段可以避免过多的无效设想的出现。挑
7、选参与人员,翻译的过程是人的再创作的过程,合理的人员配置是达成目的的智力保障,实践中发现人员的配置需1名主持,1-2名会议记录,3~6名翻译人员,1名文案人员。柔化训练可以帮助参与人员了解头脑风暴的要求,避免在实施阶段进行批评和质疑,妨碍设想的产生。2.MindManager是一款支持头脑风暴的软件,能够稳定地运行在windows系统上。它采用视觉化图标的呈现方式,能够很好地记录会议产生的设想,可以轻易地移除和新增枝干,能够清晰地看出在一般文档中难以发现的设想之间的关系。MindManager的运行如下图所示,它的工作模式与头脑风暴法在翻译中的应用非
8、常吻合。3•系统化阶段需要对设想进行分类,合并重复或者类似的设想,在此基础上形成综合设想,注明每类设想的优点
此文档下载收益归作者所有