第10章 软件本地化测试

第10章 软件本地化测试

ID:46370249

大小:2.26 MB

页数:52页

时间:2019-11-23

第10章 软件本地化测试_第1页
第10章 软件本地化测试_第2页
第10章 软件本地化测试_第3页
第10章 软件本地化测试_第4页
第10章 软件本地化测试_第5页
资源描述:

《第10章 软件本地化测试》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第10章软件本地化测试西安财经学院国际化生活的体验去美国旅行,最感不适应会有什么?2/3/2009代表哪一天,2月3日或3月2日?乔治·布什(GeorgeBush)属于哪个家族?收到邮件,出现乱码……倒时差具体例子【中文简体、北京】开始日期:2008年12月1日开始时间:8:00,中国标准时间(GMT+08:00,北京)【英文、纽约】Startingdate:Sunday,November30,2008Startingtime:7:00pm,EasternStandardTime(GMT-05:00,NewYork)第10章软件本地化测试10.1什么是软件本地化10.2

2、翻译验证10.3本地化测试的技术问题10.4本地化的功能测试10.1什么是软件本地化10.1.1软件本地化与国际化10.1.2软件本地化基本步骤10.1.3软件本地化测试10.1.1软件本地化与国际化软件国际化(SWInternationalization,I18N)I18N是在软件设计和文档开发过程中,使得功能和代码设计能处理多种语言和文化传统,使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。为保证所开发的软件能适应全球市场的本地化工作,不需要对程序做任何系统性或结构变化的特性,这种特性通过特定的系统设计、程序设计、编码方法来实现。软件本地化(SWLoc

3、alization,L10N)L10N是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。包括翻译、重新设计、功能调整以及测试、是否符合当地的习俗、文化背景、语言和方言的验证等。软件全球化软件国际化软件本地化I18N和L10N的关系翻译国际化本地化全球化图1翻译、本地化与国际化、全球化之间的关系软件全球化(Globalization)是一个概念化产品的过程,它基于全球市场考虑,为全球用户设计,面向全球市场发布具有一致界面、风格和功能的软件。它的核心特征和代码设计并不局限于一种语言和区域用户,可以支持不同

4、目标市场的语言文字和数据信息的输入、输出、显示和存储。I18Nvs.L10NI18N是L10N的基础和前提,为L10N做准备L10N是I18N向特定本地语言环境的转换I18N是软件产品源语言开发的一部分,属于EngineeringL10N可以独立于Engineering,可由第三方完成I18N源代码的国际化必须在本地化之前进行。国际化包括主要内容:支持Unicode字符集、双字节的字符;分离程序代码和显示内容消除Hardcode使用Headerfiles去定义经常被调用的代码段;改善翻译文本尺寸,具有调整的灵活性支持各个国家的键盘设置;支持文字排序和大小写转换;支持各个

5、国家的度量衡,时区,货币单位格式等的设置;国际化用户界面设计(自我定义)。国际化功能实例L10N软件本地化是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,包括:翻译地区文化、宗教度量衡和时区等软件用户界面(UI)联机文档(帮助文档和功能性的PDF文档)热键设置本地化10.1.2软件本地化基本步骤建立配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的源代码;创造和维护术语表;源语言代码和资源文件分离、或提取需要本地化的文本;把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言;把翻译好的文本、图片重新检入目标语言的源代码版本;如果需要,编译目标语言的源代码;测试翻译后的软件,调整UI

6、以适应翻译后的文本;测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确;本地化过程核心功能测试国际化测试本地化测试国际化软件设计全球化软件发布翻译测试10.1.3软件本地化测试功能性测试,所有基本功能、安装、升级等测试;翻译测试,包括语言完整性、术语准确性等的检查;可用性测试,包括用户界面、度量衡和时区等;兼容性调试,包括硬件兼容性、版本兼容性等测试;文化、宗教、喜好等适用性测试手册验证,包括联机文件、在线帮助、PDF文件等测试本地化测试本地化测试质量保证过程测试预防检测国际化本地化功能10.2翻译验证软件本地化不等于翻译:翻译的主要任务是把源语言转换到另一种目标语言。翻译是本地

7、化的子集。当文字被翻译后,还要对产品进行许多相应的修改。软件本地化的翻译问题本地化不仅仅文字的翻译转换必须立足于文化和市场的角度来考虑用户兼顾目标语言的文化心理软件本地化翻译人员的要求基本素质要求:流利的源文字表态水平对目标语言透彻的理解良好的写作能力,包括对目标语言语法的掌握能力及不同写作格式和风格的了解熟悉相关领域的术语对本地化的流程有相当的了解会使用相关的工具,比如最新的计算机和多种软件应用程序对语言和文化差异的敏感性软件领域知识的掌握软件本地化翻译人员的要求技术技能要求:计算机、数据库或网络相关的技术背景和基础具备图像图形方面的技

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。