浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)

浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)

ID:46129310

大小:79.00 KB

页数:7页

时间:2019-11-21

浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)_第1页
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)_第2页
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)_第3页
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)_第4页
浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)_第5页
资源描述:

《浅谈国际商务合同的翻译(商务英语卒业论文)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈国际商务合同的翻译(商务英语毕业论文)中文摘耍在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据,商贸英语己成为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易介同的基点。越來越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉介同英语,从而准确理解,翻译、制作英语合同。这种需求随着中国加入WTO(世界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随Z越來越迫切。国际商务合同的种类繁多,涉及而广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版木,因此大多需要翻译。商务合同有其口身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量捉出很高的要求,也增加了其难度

2、。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还冇翩译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方而所应注意的问题。关键词:国际商务合同;翻译;原则;准确性;严谨性;规范性r-W—■亠•一、H'JS在世界经济阔步迈向21世纪的今天,国际经济贸易活动口益频繁,改革的中国正积极投身于国际经济贸易活动中。在这一全球贸易过程中商贸英语已成为必不可少的语言交际工貝,它也是英文经济贸易合同的基点。在当今社会经济生活中,公民、法人和其他组织有时候会直接遇到等待签署的英语合同。对律师、法律顾问等法律专业人士來说,实际工作屮会遇

3、到需要审査和修改的英语合同,有时候会遇到要求其拿出中文介同的英文翻译稿,茯至要求直接用英语草拟英文介同的情形。越來越多的英语和法律的爱好者也希望能尽快熟悉合同的英语,准确理解,翻译、制作英语合同的宾功夫。这种需求随着中国加入WTO(Hi界贸易组织)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随Z越來越迫切。合同,也叫契约。“契”,即懑思相投或相合,“约”是用语言或文字互定共守的条件。合同的意思是愿意订立共同遵守的条件、合作共事。《中华人民共和国民法通则》笫85条规定:“合同是当申人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”(Acontractshallbeana

4、greementwherebythepartiesestablish,change,terminatetheircivilrelationship)。而国际商务合同作为其中的一种,从一般意义上讲,是指貝有某种涉及两国或两国以上业务的合同。对一国而言,国际商务合同也称为涉外合同。国际商务合同的种类繁多,涉及面广,内容复杂。我国的国际商务合同的种类,根据贸易方式的性质和内容的不同主耍做如下分类:“1•销售或购货合同;2•技术转让合同;3.合资或合营合同;4•补偿贸易合同;5.国际工程承包介同;6.代理协议;7.來料加工介同;8•多种贸易方式相结合的合同;9.涉外信

5、贷合同;10.国际BOT投资合同;11.国际租赁合同。”[1](P14)“合同类文件是具冇法律性质的文件,主要包括合同,契约,协议和意向等,它是双方当事人或单位就某一经济或商业活动经过协商达成的协议,对双方具有约束力,因此也被人称为“契约文体”,这种协议是可以很正规的,也可以是非正式的。”[2](P53)此类合同都是涉外交易性质,需要英汉两种版本,因此大多需要翻译。随着我国市场经济的不断发展和改革开放的不断深入,市场竞争机制得到进一步完善,对外经济贸易往來口益频繁,企业涉外经营的规模逐步扩人,与外商合作的机会越來越多,起草、谈判、签订商务合同成为必不可少的环节

6、。“商务合同(businesscontract)是自然人或法人Z间为实现一定的商务H的,按一定的合法手续达成的规定相互权利和义务的契约,它对签约各方都具有法律约束力。”[3](P84)正因为合同具有法律效用,合同双方都必须严格按照合同的约定,金面履行自己的义务,这就需要合同的文字斟词酌句,力求准确无误。二、商务合同的翻译(商务英语毕业论文)(一)、翻译的原则与要点商务合同是i种特姝的应用文体,重在记实,用词行文的一人特点就是准确与严谨。由于商务介同乂是具备法律效应的文件,它耍严格规定合同双方的义务、权力、行为准则等明确条款,所以“丝毫不能允许语义的模棱两可而使

7、人误解,被人钻了法律的空子,它宁可牺牲文字流畅也耍保持文意斩钉截铁的确衢性”。“首先要注意公文的格式,原则匕原文的体例应当保留,因为这些格式是一种语体(语域)标识,自有其形式意义。此外,要正确把握词义,尤其要认清一些commonwords在公文中的特定含义。在措辞上,还要注意词语的正式程度及专业术语和公文习用语的使用。”[4](P53)而刘法公也强调:商贸翩译应遵循“忠实、准确、统一”[5](P45)的原则,叩衣达要忠实原文,用词耍准确,整个译文要融为一体。因此,商务合同的翻译原则应遵守把忠实原义放在首位;译文应符合H标语体裁和格式;选词应准确无误,以免误解,

8、产牛歧义;注意专业术语和公文语言的惯用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。