浅谈英语教学中的文化引入

浅谈英语教学中的文化引入

ID:45962086

大小:63.00 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

浅谈英语教学中的文化引入_第1页
浅谈英语教学中的文化引入_第2页
浅谈英语教学中的文化引入_第3页
资源描述:

《浅谈英语教学中的文化引入》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语教学中的文化引入[摘要]本文阐述了在英语教学中进行跨文化引入的必要性以及如何进行跨文化教学,从而培养学生跨文化交际能力,使学生学到真正的英语。[关键词]文化教学;语言教学;跨文化交际能力1文化与语言的相互依存语言与文化是相互依存的。美国语言学家萨不尔(E.Sapir):“文化是社会所做的和所想的,语言是思想的具体形成。”语言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化Z屮,并且反映该民族的信仰和情感。一方而,语言是文化的一个特殊组成部分,是传递文化的载体,是文化不可分割的部分,没有语言就没有文化;另一方而,语言乂受文

2、化的影响,反映文化。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,语言和文化是相辅相成、相互影响和密不对分的。它们之间的这种关系决定了语言老师也必然是一名文化老师。然而,从严格意义上來说,文化教学乂不是一门独立的课程,它是语言教学的纽成部分。2跨文化深入英语教学的意义中国人在路上碰见熟人,寒喰的开场白往往是:“你到哪里去?”“你吃饭了吗”“你出去吗?”Z类的问话。尽管人们并不想知道你到底去什么地方,这是典型的中国式问候语。但是如果你在路上碰见外国客人你很有礼貌地走上前去,然片问道:“你到哪里去?”“你出去吗?”这时不了

3、解中国文化的外国人就会觉得很奇怪。因为去哪里是他的私事,他会认为你在干涉他的私事,从而很是不快。或者说你明知我出去,为什么还要问,这不是多此一举吗?从这个例子我们不难看出,和同的语境在不同的国家里,所使用的语言表达方式不同。也就是说由于各个国家的地理、历史、政治、经济、宗教信仰、社会制度等各个方而的概貌以及社会背景、生活习惯和方式、风土民情、传统习俗、社会意识形态等的不同,各个国家都形成了自己独特的文化模式,因而造成了各国问的文化差异。语言是文化的主要表达方式和传播工具,每一种语言都是在具体的、特定的社会历史环境中产

4、牛和发展起来的。因此,各国间文化的差异造成了语言在使用中的差异。传统英语教学法认为:学习英语只要掌握一处的语音、词汇、语法就具备能够造出一些意义止确合乎语法规则的句子的技能。传统英语教学法中往往注重培养学牛的纯语言能力。其实成功的英语教学模式还应该培养学牛具备语言的社会运用规则的知识,并能够运用它们,也就是现在的交际性英语教学法的主要内容。语言是社会交际的主要工具,也就是说,我们不仅要掌握英语听、说、读、写、译的基本技能,同时要注意语言木身的交际功能。真正的语言在使用时不仅要符合语言规范,还要符合文化规范。3如何进行

5、文化教学文化教学不是只单纯的在课堂上介绍外国文化,而是指在H常讲授语言的同时引入相关的文化知识。在具体的日常教学中,我们可以从以下儿个方面着手:(1)从词汇方面入手,耍注意词的意义及内涵。英汉两种语言在词义上并不是一-•对应的关系,挖掘词语的内涵,有利于止确理解。如“white”在英语里的意思是ofthecoloroffreshsnoworcommonsalt,汉语译为"白的、白色的”,但英语学习者对awhitelie就不易理解。难道谎言还有颜色吗?当然不是,它的止确意义是“善意的谎言”。同样,许多两方人対汉语屮的“

6、红白喜事”中的“白”字也感到费解。另外,在某些场介下汉语中的“白”字指的是颜色,但在英语对应的词中并无white,如"白菜”(chinesecabbage);“白熊”(polarbear)o而且汉语中“白费事”(allinvain,awasteoftimeandenergy),a白痴”(idiot),其英语对应词都与''white”无关。述有一些在习语中出现的单词,如果只看衣面很难理解是什么意思。比如:back-stabbersinpower,看起來每个单词的意思都明白,但是放到一起和7面意思完全不同,如果不了解,就

7、很难知道它的真正含义是“小人得志”的意思。这种现象在英汉两种语言中非常普遍,从词汇着手简单明了、成效大,能避免学生望词生义的毛病。(2)从习语的角度着手进行文化教学。因为习语是语言发展的结晶,具有强烈的文化特征。进行习语的学习,既能学到语言又能学到文化,又能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,从而加深对英语民族文化与本民族文化的了解,提鬲语言的交际能力。英汉两种语言中丰富的习语都体现了不同文化的特征,比如,汉语中有“爱屋及乌”,而翻译成英语则是"Loveme,1ovemydog^这是因为中西方人对不同事物的偏

8、好造成了差异,中国人不喜欢乌鸦,但是如果你耍爱我的房子,就耍爱我房顶上的乌鸦,以此来表达强烈的爱。同样西方人对狗是非常喜爱的,把它看成是人类的朋友,所以在了解了文化差异后,对习语的学习就变得很容易了。汉语屮常常用“南后春笋”来形容事物的迅速发展和大量产牛,英语中同一习语是“likemushroom”像蘑菇一般,因为在他们眼中,蘑菇一燉下雨后会大

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。