《渔家傲·寄仲高》翻译赏析

《渔家傲·寄仲高》翻译赏析

ID:45895228

大小:60.37 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

《渔家傲·寄仲高》翻译赏析_第1页
《渔家傲·寄仲高》翻译赏析_第2页
《渔家傲·寄仲高》翻译赏析_第3页
资源描述:

《《渔家傲·寄仲高》翻译赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《渔家傲·寄仲高》翻译赏析    《渔家傲·寄仲高》作者为宋朝文学家陆游其全文如下:    东望山阴何处是往来一万三千里写得家书空满纸流清泪书回已是明年事    寄词红桥桥下水扁舟何日寻兄弟行遍天涯真老矣愁无寐鬓丝几缕茶烟里    【前言】    《点绛唇·采药归来》这首词是宋孝宗淳熙年间陆游被罢职闲居家乡会稽山阴时所作淳熙七年江西水灾陆游因“奏拨义仓济赈檄诸郡发粟以予民”事后却被人弹劾以“擅权”获罪陆游自幼受到形象的爱国主义教育曾亲见当时士大夫每每谈论起国事来“或裂眥嚼齿或流涕痛哭人人自期以杀身翊戴王室”(《跋傅给事帖》)壮年时又曾入蜀襄赞军务亲临前线文韬武略有将帅之才是“亘古

2、男儿一放翁”观其诗词创作贯穿其中的主线是收复失地恢复中原曾自许塞上长城为国效死然时移世易有志难伸壮志未酬最终郁郁而终    【注释】    ①仲高:陆升之(11131174)字仲高陆游的堂兄    ②山阴:今浙江省绍兴市陆游的家乡    ③红桥:又名虹桥在山阴近郊    ④扁舟:小船    ⑤愁无寐:愁中失眠    ⑥鬓丝:形容鬓发斑白而稀疏    ⑦茶烟:煮茶时冒出的水气    【翻译】    东望山阴何处是向东远望山阴在里呢往来一万三千里两地之间的距离一来一往有一万三千里远写得家书空满纸!写好的家书在我看来只是满纸空言流清泪我流着眼泪书回已是明年事回信要明年才能回到我的手里寄

3、语红桥桥下水我只能把心事说给红桥下的流水听扁舟何日寻兄弟什么时候我才能驾着小船去找我的兄弟们行遍天涯真老亦等我走遍天涯海角打到他们的时候我也老了愁无寐愁的我都睡不着了鬓丝几缕茶烟里我头上又生出了几缕白发日子消磨在茶和烟里    【鉴赏】    上片起二句:“东望山阴何处是往来一万三千里”写蜀中与故乡山阴距离之远为后文写思家和思念仲高之情发端“写得家书空满纸”和“流清泪”二句是为着写思家之情的深切“空满纸”情难尽:“流清泪”情难抑作者的伤感深深地感染着读者作者道不尽的酸楚岂是“家书”能表述清楚的“书回已是明年事”句紧接写信的事自叹徒劳;又呼应起二句更加伤感一封家信的回复竟要等待到来

4、年这种情境极为难堪而表达却极新颖    前人诗词少见这样写这一句是全词意境最佳的创新之句这种句不可多得也不能强求须从实境实感中自然得来陆游心境如此感触自心中油然而发正所谓“文章本天成妙手偶得之”    下片起二句从思家转到思念仲高“寄语红桥桥下水扁舟何日寻兄弟”巧妙地借“寄语”流水来表达怀人之情红桥在山阴县西七里迎恩门外当是两人共出入之地词由桥写到水又由水引出扁舟;事实上是倒过来想乘扁舟沿流水而到红桥词题是寄仲高不是怀仲高故不专写怀念仲高专写怀念高只这二句而“兄弟”一呼已是情义满溢了    况寄言只凭设想相寻了无定期用笔不多而酸楚之情却更深一层了陆游离开南郑宣抚使司幕府后经三泉、

5、益昌、剑门、武连、绵州、罗江、广汉等地至成都;又以成都为中心辗转往来于蜀州、嘉州、荣州等地在奔波中年华渐逝已年届五十故接下去有“行遍天涯真老矣”之句这一句从归乡未得转到万里飘泊、年华老大之慨再接下去二句:“愁无寐鬓丝几缕茶烟里”典故用自杜牧《题禅院》诗:“觥船一棹百分空十岁青春不负公今日鬓丝禅榻畔茶烟轻飏落花风”陆游早年即以经济自负又以纵饮自豪同于杜牧;而后老大无成几丝白发坐对茶烟也同于杜牧身世之感相同自然容易引起共鸣信手拈用其诗如同已出不见用典的痕迹这三句是向仲高告诉自己的生活现状看似消沉实际则不然因为对消沉而有感慨便是不安于消沉、不甘于消沉的一种表现    这首词从寄语亲人表

6、达思乡、怀人及自身作客飘零的情状语有新意情亦缠绵在陆游的词中是笔调较为凄婉之作它的结尾看似有些消沉而实际并不消沉化愤激不平与热烈为闲适与凄婉又是陆诗与陆词的常见意境

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。