《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析

《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析

ID:45894938

大小:62.07 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析_第1页
《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析_第2页
《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析_第3页
资源描述:

《《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《贺新郎·用前韵送杜叔高》翻译赏析    《贺新郎·用前韵送杜叔高》作者为宋朝诗人辛弃疾其古诗全文如下:    细把君诗说怅余音、钧天浩荡洞庭胶葛千尺阴崖尘不到惟有层冰积雪乍一见、寒生毛发自昔佳人多薄命对古来、一片伤心月金屋冷夜调瑟    去天尺五君家别看乘空、鱼龙惨淡风云开合起望衣冠神州路白日销残战骨叹夷甫、诸人清绝夜半狂歌悲风起听铮铮、阵马檐间铁南共北正分裂    【前言】    《贺新郎·用前韵送杜叔高》是南宋词人辛弃疾所写的一首词上片开端五句评价友人杜叔高之诗言其音韵和谐美妙意境清峻下片写叔高之怀才不遇

2、而转及其家门昔盛今衰通篇由人及己由个人到全局层次分明步步逼近越写越深入最后引出了爱国抗战的思想主题    【注释】    杜叔高:杜仲高字叔高金华一诗人    恍:仿佛    钧天:广阔的天空    胶葛:指意境高远    阴崖:朝北的山崖    佳人:指杜叔高    乘空:飞上天空    衣冠:指士大夫    夷甫:西晋宰相王衍字夷甫喜欢清谈    檐间铁:屋檐下挂着的铁制风铃称为”铁马”或“檐马”    【翻译】    待我仔细品评你的诗作:它们像雄伟浩荡的钧天广乐的遗音又像是复杂多变的洞庭《成池》之乐的逸

3、响有如纤尘不染的千丈阴崖但见满眼雪积冰封使人乍见之下不禁毛发森然哎从来才华出众的人遭际都往往坎坷不幸因此对着天上那片亘古不变的明月他们难免会感伤身世;或者躲进华丽冷清的屋子里借弹奏锦瑟打发夜晚的无聊    你家祖籍该是在陕西咸宁如今已经回不去了你瞧瞧天空上风云变幻仿佛连翱翔的鱼龙都因之惨然变色再登高遥望当年北方家族避难南迁的道路多少死难者的尸骨暴露于光天化日之下无人掩葬已经朽烂不存了可恨把持朝政的那些当代王衍们他们一味清谈确实“清”到了家!夜半失眠我常常引吭高歌但觉悲风四起檐前的铁马铮铮作响仿佛又回到了杀敌的战

4、场请记住吧我们的南方和北方至今还是分裂的    【赏析】    上片开端五句评价友人之诗言其音韵和谐美妙意境清峻“佳人”以下赞美其高洁的品德以及壮志难酬的痛苦下片希望友人着眼大局挺身报国晓之以理动之以情“夜半”二句遥想金戈铁马战场厮杀之情景回到现实却又是无比的痛苦结句点明恨如潮水正是由于国土分裂简短有力精悍异常    上片首句至“毛发”数句评价叔高的诗作词人评点得很细致语言优美比喻新颖想象奇特极富诗情画意接下至“调瑟”数句哀叹叔高的萧索境况以古今美女多遭遗弃隐喻才士常被埋没;“金屋冷夜调瑟”则借汉武帝皇后阿娇失

5、宠进一步说明被遗弃的痛苦运用比兴手法以虚写实其艺术效果反而更好    下片写叔高之怀才不遇而转及其家门昔盛今衰长安杜家曾是大族门望尊崇但叔高一家与之有别朝中众臣尔虞我诈、争权夺利虽然叔高五兄弟都有才能却因不会钻营而不能有所作为接下来作者又对祖国分裂产生悲叹:曾经衣冠相继的中原路上如今却是一片荒凉遍地战骨渐渐销蚀统治者大兴清谈之风借以掩盖他们的无能和懦弱但词人的爱国热情依旧高涨:“夜半狂歌悲风起听铮铮、阵马檐间铁”此时词人好像又回到了年轻时与金兵作战的大年代但这毕竟只是幻觉取而代之的是无以复加的痛苦末句“南共北正

6、分裂”便是造成作者如此痛苦的根源    全词词人擅用比兴设喻新异想像独到词中称赏的诗境之美高冷绝俗亦可看作词人所追求的某种美学境界

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。