《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译

《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译

ID:45895143

大小:56.03 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译_第1页
《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译_第2页
《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译_第3页
资源描述:

《《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《唐故秘书少监陈公行状》的原文及翻译    【原文】:    公姓陈氏自颍川来讳京(大历元年)举进士为太子正字、成阳尉、太常博士、秘书少监自考功以来凡四命为集贤学士德宗登遐①公病痼舆曳就位备哀敬之节由是滋甚遂以所居官致仕贞元二十一年四月二十五日终于安邑里妻党之室无子    泾人作难公徒行以出奔问官守段忠烈之死上议罢朝七日②宰相曰:“不可方居行宫无以安天下”公进曰:“是非宰相之言天子褒大节哀大臣天下所以安也况其特异者乎?”上用之    巡狩所至上行罪己之道焉曰:“凡我执事之臣无所任罪予惟不谨于理而有是也”将复前之为相者公曰:“天子加惠群臣而引慝③焉德至厚也而为相者复是无以大警于后且示天下

2、”率其党争之上变于色在列者成凶而退公大呼曰:“赵需等勿退”遂进而尽其辞焉不果复    初礼部试士有与亲戚者则附于考功莫不阴授其旨意而为进退者及公则否卓然有有司之道不可犯也    公有文章若干卷深茂古老慕司马相如、扬雄之辞而其诂训多《尚书》《尔雅》之说纪事朴实不苟悦于人世得以传其稿    注:①登遐:特指帝王之死②建中四年十月泾原节度使姚令言反犯京师戊申德宗幸奉天庚戌朱此杀司农卿段秀实③引慝:承认罪过    【翻译】:    公姓陈从颍川来讳名京大历元年考中进士先后担任太子正字、咸阳尉、太常傅士、秘书少监自参加科举考试求取功名以来总共四次被任命为集贤学士唐德宗仙逝陈公正在病中就用车子拉着

3、自己去参加葬礼极尽哀痛尊敬的礼节从此他的仕途一发不可收最终以秘书少监之职退休贞元二十一年四月死在安邑妻党的室内一生无子嗣    大历年间陈公才来到京师中书舍人常衮、舍人杨炎读了他的文章后,惊讶地赞叹说:“是子云的徒弟”常衮把哥哥的女儿许配给他做妻子陈公从此名声大噪他曾经游太原太原尹高兴地说:“尊贵的客人来了”安排宾馆进行馈赠原赠泉布(货币)与他陈公说:“我不是为这而来的我曾经写作《北都赋》没有完成希望就此完成它北都宫室与城池的阔大河山的富有要塞城墙的坚固与它土地的出产民风的安定王业的兴盛如果能够听到并且看到就足够了如果说接受大的好处因为这利益而来就完全不是先前的志愿了我不能这样希望不要

4、这些礼物”    于是沿着大河逆流而上翻越北山在流连忘返中归去《北都赋》写成后果然天下传扬陈公后来担任咸阳尉留在府廷掌管文章之事决断大事    泾原节度使姚令言谋反陈公徒步出京跑着去询问守官忠烈公段秀实牺牲皇上建议罢朝七天宰相说:“不可以这样皇上正住在行宫没有办法使天下安定”陈公进言说:“这不是宰相说的话天子表彰大的节操哀悼大臣这是天下安定的原因况且情况特别呢?”皇上采纳了他的意见    巡视所到的地方皇上实行归罪于自己的方法皇上说:“凡是跟随我办事的大臣不承担任何罪责我只是不严守事理才这样”皇上准备恢复先前担任宰相的人的职位陈公说:“天子施加恩惠给大臣而将罪责归于自已品德非常高尚但是

5、恢复先前担任宰相的人的职位这却无法警示后人而且它已经公示于天下了”陈公率领他的同党极力争辩皇上变了脸色朝堂上的官员都气冲冲地退下陈公大喊道:“赵需等不要退堂!”于是极力进言皇上最终没有恢复先前担任宰相的人的职位    当初礼部考查选拔读书人有亲属参与的就将功名归于他(礼部官员)没有不暗中授予意思从而选择进退的到了陈公就完全不这样鲜明地显出官府的正道不可冒犯    陈公写有文章若干卷功力深厚不同时俗他仰慕司马相如、扬雄的言辞他的解释多遵从《尚书》《尔雅》的学说记事朴实不随便取悦于人世上也因此得以流传他的手稿

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。