《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译

《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译

ID:45895044

大小:60.93 KB

页数:3页

时间:2019-11-19

《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译_第1页
《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译_第2页
《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译_第3页
资源描述:

《《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》原文及翻译    《戏题牡丹·幸自同开俱阴隐》    幸自同开俱阴隐何须相倚斗轻盈    陵晨并作新妆面对客偏含不语情    双燕无机还拂掠游蜂多思正经营    长年是事皆抛尽今日栏边暂眼明    【前言】    《戏题牡丹》是唐代诗人韩愈创作的一首七言律诗这首诗以花喻人借题发挥既描绘了牡丹的婀娜多姿与诱人魅力抒发了对自然风光热爱之情诗的前六句采用拟人手法戏谑调侃的语气描绘出一幅生机盎然的赏花画卷结尾两句笔锋陡转生发感慨表现了作者忘却多年尘俗之事的愉悦之情    【注释】    ⑴阴隐:一作“隐约

2、”牡丹花开时枝叶已盛故云隐约    ⑵相倚:指花枝互相依倚支撑斗:争斗比较    ⑶陵晨:凌晨清晨并作:同作    ⑷无机:没有心机无意    ⑸多思:多情经营:此指蜂于花间盘旋采蜜    ⑹是事:事事凡事    ⑺暂眼明:眼睛为鲜花照亮    【翻译】    很庆幸这些牡丹花开时枝叶俱茂所以花朵隐约依稀它们也毋须互相依倚着争奇斗艳以轻盈相比清晨到来时一朵朵花儿都像新妆的面庞一样对着赏花的宾客偏偏都含着羞怯不语的深情没有心机的双燕时时从花上掠过多情的游蜂却正在花间盘旋采蜜多年来我已懒于过问世事令天在栏边看到这些牡丹禁不住眼光

3、暂时明亮起来    【鉴赏】    第一联“幸自同开俱阴隐何须相倚斗轻盈”写牡丹“同开俱阴隐”不必“相倚斗轻盈”这是指牡丹花之间同开俱隐约还是以牡丹与别的花相比较并未言明从诗意看似指牡丹花之间可能性为大“幸”字流露了作者担心、紧张情绪“何须”则是劝告语气正应“戏题”二字这联写了牡丹同开俱隐约又写了它们之“斗轻盈”“阴隐”“轻盈”写牡丹的神态但这并不轻松这一联里显然凝聚着韩愈内心探处的难言之隐清黄叔灿《唐诗笺说》认为“有比意”究竟是比官场中人事纠葛还是仕途升腾降落难以探究总之韩愈似乎是将自己感慨寓于其中了因而就格外有韵致   

4、 第二联“凌晨并作新妆面对客偏含不语情”就牡丹的神态作进一层描绘“并作”仍强调同样的特征同上联“同”、“俱”呼应更说明斗轻盈的不必要是上联旨意的形象论证晚唐罗隐《杜丹花》诗写道:“若教解语应倾国任是无情亦动人”确实可以看是受韩诗的影响不过相比之下韩的“对客偏含不语情”更含蓄别致有回味的余地再加上或许含有某种隐情于其中就更引人入胜了    “双燕无机还拂掠游蜂多思正经营”一联描绘了牡丹花开之后燕舞蜂忙的嬉闹场面实际也是渲染了牡丹花所处的环境就牡丹自身而言“斗轻盈”就已经具有人格意识“新妆面不语情”就更强化了这种意识这都是从牡丹

5、本体出发自然显现而双燕、游蜂作为牡丹的身外之物也频频关照、时时拂掠、苦苦经营而作为牡丹自身却又有念想诗人似乎无意涉及也就不必探究其中是不是藏有微言大义单就艺术描写角度看写出了牡丹花的艳丽姿态及其繁华场面有很强吸引力显示了作者深厚语言工力非同寻常而最后“长年是事皆抛弃今日栏边眼暂明”就很清楚表露了作者见牡丹而心喜忘却多年尘俗之事的愉悦之情    清汪佑南《泾草堂诗话》就认为晚唐诸家咏牡丹“尽态极妍总不如昌黎一首”似乎有些过份因诸家所咏自有其特点自有其角度不能一概而论但就艺术上的“轻清流丽无意求工”这一点说却道出了韩愈这首咏牡丹

6、诗的特色而这一特色恰恰是韩愈将自己心理感受注于诗中所致清张鸿《批韩诗》认为这首诗有韩愈“不著色”的体格确是一语中的较之那些浓彩重饰只求形似的咏牡丹之作韩愈这首《戏题社丹》还是充满神韵的它不仅显示作者驾驭语言的工力描绘了牡丹的丰采而且在“戏”的背后似乎也含有严肃的命题这才是韩愈这首诗被评诗家称道的真正原因

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。