《重点文言文翻译》PPT课件

《重点文言文翻译》PPT课件

ID:45713962

大小:292.84 KB

页数:20页

时间:2019-11-16

《重点文言文翻译》PPT课件_第1页
《重点文言文翻译》PPT课件_第2页
《重点文言文翻译》PPT课件_第3页
《重点文言文翻译》PPT课件_第4页
《重点文言文翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《重点文言文翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、必修二文言文重点句子翻译《兰亭集序》重点句子翻译1、原文:虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。2、原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。翻译:虽然没有演奏音乐的盛况,一边饮酒一边赋诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。翻译:抬头观望辽阔的宇宙,低头品察地上繁多的万物,用来纵展眼力,舒展胸怀,极尽视觉和听觉的乐趣,实在值得快乐啊!《兰亭集序》重点句子翻译3、原文:或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。4、原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。翻译:有的人喜欢倾吐胸中抱负,在室内面对面交谈

2、;有的人把自己的情怀寄托在所爱好的事物,无拘无束,旷达放纵。翻译:虽然人们的追求和舍弃千差万别,恬静和躁动各不相同,当他对所接触的事物感到高兴,自己所要的东西暂时得到了,感到快乐满足,竟不觉得老年将要到来。《兰亭集序》重点句子翻译5、原文:及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。6、原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。翻译:等到他对自己喜爱的事物感到厌倦,心情随着事物的变化而变化,感慨也就随着产生了。翻译:以前所喜欢的事物,转眼之间,已成为往事了,还不能不因它而引起感慨;何况人的寿命长短顺随自然造化,最终走到尽头。《兰亭集序》重点句子翻译7、

3、原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。8、原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。翻译:每当看到古人(对死生)发生感慨的原因,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里不能明白。翻译:(我)本来就知道,把生和死视为一样是虚妄荒诞的,把长寿和短命同等看待是虚妄编造的。《赤壁赋》重点句子翻译1、原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。2、原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。翻译:任由苇叶般的小船去所去的地方,越过那广阔的江面。翻译:(箫声)使深谷中的蛟龙起舞,又使孤舟上的寡妇哭泣。《赤壁赋》重点句子翻译1、原文:纵一苇之所如,凌

4、万顷之茫然。2、原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。翻译:任由苇叶般的小船去所去的地方,越过那广阔的江面。翻译:(箫声)使深谷中的蛟龙起舞,又使孤舟上的寡妇哭泣。《赤壁赋》重点句子翻译3、原文:苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”4、原文:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。翻译:苏子神情忧郁,整理衣襟,端正地坐着,问友人说:“箫声为什么这样哀怨呢?”翻译:何况我同你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友。《赤壁赋》重点句子翻译5、原文:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。6、原文:知不可乎骤得,托遗响于悲风。翻译:(我们)在天地之间寄托像

5、蜉蝣一样短暂的生命,渺小得像沧海中的一粒粟米。哀叹我们生命短暂,而羡慕长江无穷无尽。翻译:知道(这些)不可能屡次得到,只有在这悲凉的秋风中寄托箫声的余音。《赤壁赋》重点句子翻译7、原文:逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。8、原文:取之无禁;用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。翻译:流去的(水)像这样(不断地流去),却并没有流去;时圆时缺的(月亮)像那样(不断地圆缺),却最终没有增减。翻译:占有它们,无人禁止;使用它们,享用不尽。这是大自然的无穷无尽的宝藏,是你和我可以一起享用的东西。《赤壁赋》重点句子翻译9、原文:相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。翻译:

6、大家互相在船上枕着靠着睡,不知不觉东方已经显出白色。《阿房宫赋》重点句子翻译1、原文:六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。2、原文:长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?翻译:六国覆灭,天下统一。蜀地的山变得光秃了,阿房宫出现了。翻译:那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙出现?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会出现虹呢?《阿房宫赋》重点句子翻译3、原文:辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。4、原文:明星荧荧,开妆镜也5、原文:辘辘远听,杳不知其所之也。翻译:乘坐辇车来到秦国。(她们)早晚唱歌弹琴,成为秦皇的宫人。翻译:光如明星闪亮

7、,是宫人打开梳妆的镜子。翻译:辘辘的车轮声听起来越来越远,不知它驶向何方。《阿房宫赋》重点句子翻译6、原文:一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。7、原文:燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英。翻译:每一处肌肤,每一种姿态,都极为娇媚动人。(她们)久久地伫立着,望着远方,希望被宠幸。翻译:燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝。《阿房宫赋》重点句子翻译8、原文:鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。9、原文:奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?翻译:把宝鼎看做铁

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。