《如何学好翻译》PPT课件

《如何学好翻译》PPT课件

ID:45319870

大小:412.34 KB

页数:24页

时间:2019-11-11

《如何学好翻译》PPT课件_第1页
《如何学好翻译》PPT课件_第2页
《如何学好翻译》PPT课件_第3页
《如何学好翻译》PPT课件_第4页
《如何学好翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《如何学好翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、如何做好翻译主讲人:过家鼎一、翻译包括口译和笔译,外译中、中译外;口译又包括同声传译和连续传译(consecutiveinterpretation)。对翻译的基本要求是“完整准确,通俗易懂”(completeandaccurate,fluentandcomprehensibleorintelligible),即信、达(faithfulnessandfluency)。“完整准确”就是忠于原文,不错不漏,既要避免自由编造(tooliberal),又要避免对号入座的死译(mechanical),形式上忠实,实质上误译。“通顺易懂”即用简单的语言(simplelanguage)清楚地表达原文的意思,不

2、用华丽深奥(pompous)的词藻,避免诘屈聱牙的语言。对于口译,不能过高要求。周总理就是这么要求的。他本人的讲话语言简明,逻辑思维清楚,出口成章,不加修饰,凭记录即可成为书面文章。他对翻译要求甚严,对每一句译文都仔细聆听检查,一有错漏即予指出,不容有半点出入。对于笔译应有更高的要求,即在“信、达”的基础上,追求达到“雅”(elegance)的境地。“雅”就是运用读者所最乐于接受的文体,使译文得以广泛流传,扩大影响。文学翻译尤其如此,难度较大,其追求是无止境的。由于中国和英语国家在文化和思维方式存在着巨大的差异,要把汉语中特有的词语译成纯正的英语,又要忠实地传达原文的意思,使译文达到“雅”的水

3、平,是很不容易的。这就要求译者具有很高的两种语言水平和对两种文化的深刻理解。除了中文的成语外,有必要了解和熟悉一些英文的谚语和格言,再与我国相应的谚语和成语相比较,加以全面掌握和正确使用,这样才能真正提高译文的水平。以下举一些中英文对照的例句,中英文都是各自常用的通俗用语,既切合原意,又符合中英文各自的表达习惯。任人唯贤Meritocracy:Rulebypersonschosennotbecauseofbirthorwealth,butfortheirsuperiortalentsorintellect;asocialsystemformedonsuchbasis.任人唯亲Nepotism第

4、二职业Moonlighting(workingatasecondaryjob)明升暗降Kickupstairs大材小用Tobeunderemployed编制不足Tobeunderstaffed超编Tobeoverstaffed事后诸葛亮Mondaymorningquarterback人材外流Braindrain献计献策(港称:头脑风暴)Brainstorming(amethodofsolvingproblemsinwhicheveryonesuggestsideaswhicharethendiscussed).Abrainstormingsession智囊团Braintrust发明创造Brai

5、nchildTheprojectwasthebrainchildofDavidson...满腹牢骚Abellyfulofcomplaints经验教训Painsandgains(insteadofexperiencesandlessons)小道消息Learnthroughthegrapevine有其父必有其子Likefather,likeson.家丑不可外扬Don’twashdirtylineninthepublic.喧宾夺主Stealthelimelight雪上加霜Addinsulttoinjury智勇双全Acombinationofgutsandbrains我说了算Thebuckstopsh

6、ere.(Truman’ssaying)心有余而力不足Mindiswilling,fleshisweak.一刀切Onesizefitsall.过犹不及Moreisless.中英文相似的谚语和格言(Idiomsandproverbs)有志者,事竟成。Thereisawill,thereisaway.谋事在人,成事在天。Manproposes,Goddisposes.患难见真知Afriendinneedisafriendindeed.本性难移。Oldhabitsdiehard酒后吐真言。ThereistruthinWine.欲速则不达。Morehaste,lessspeed.Hastemakesw

7、aste.旁观者清。Lookersonseemostofthegame.骄兵必败。Pridegoesbeforeafall.一朝被蛇咬,十年怕井绳。Oncebitten,twiceshy.千里之行,始于足下。Thelongestjourneybeginswithasinglestep.或Ajourneyofthousandmilesbeginswithasinglestep.柳暗花明又一村(东方不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。