日语翻译心得

日语翻译心得

ID:44542463

大小:446.52 KB

页数:41页

时间:2019-10-23

日语翻译心得_第1页
日语翻译心得_第2页
日语翻译心得_第3页
日语翻译心得_第4页
日语翻译心得_第5页
资源描述:

《日语翻译心得》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2012年日语口笔译翻译资格考试经验谈我不知道大家都参加过儿次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有-过去,综合能力远比现在考得高。印象己经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+—门90+來的,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。Z后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需耍用日语说很多话,其实人部分也不是翻译。回來以后心想卷土重来吧,但口译方而想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子•写的很清楚了,不重复。我就写

2、写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。2008年我刚毕业不久语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年询流利,表达完整度很高。顺便说虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考•…羞愧面壁。一、口译综合能力考试我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉口己肯定是全对。比JTEST后而的变态难题要简单的。多年丽那场二级综合能力记得也不难,我依稀

3、记得当年出考场我就觉得有了。所以综合能力这块人家不必太担心。为什么我这次分数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扌II分了。主观复述题分值也不算太多,好像是二三十分。主要是听一遍,做笔记,两分钟后再听一•遍,写屮文。虽然说是概括成三百字左右屮文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所以不必理会什么概括,把你记下來的翻译成中文写上去,别A话虏也就是三百字左右了。今年这段因为谈及了H本的地标,所以没去过东京或者对F1本不熟悉的同学会人人吃亏。这没什么办法。沪江H语翻译站〉>>沪江论坛日语翻译考试版〉>二、笔译综合能力为什么先说这个呢,因为我不记得了。我不记得应该就是说感觉不

4、是太难的。阅读的文章比1级的肯定还是难一些长一些,但我依IH相信有志挑战翻译考试的各位肯定不会当盘菜。三、实务我相信绝大多数有过败北经验的同学们应该都是跟我一样倒在实务上。根据我的感觉,日语口笔译的通过率应该没有5%?反正肯定没有10%,没通过的90%里而的起码80%应该都是和我一样死在实务上。这考试一门没过两门全废,请明年再接再厉吧!口译也就算了,笔译要马不停蹄连写三小时手都要抽筋了!1、口译实务三十分钟,诚如上面提到的那篇帖子所言,暴风骤雨一般就过去了。这个我记得很清楚,三级口译还有很多大家比较喜闻乐见的题材,姚明退役、宫崎骏动画片票房之类的。我清楚地记得,2008二级口译

5、出现了“就杂交水稻采访袁隆平院士”Z类的题口!所以考三级口译的同学们,我觉得除了复习,还要坚持看看贯通口语这类的杂志,或者常看雅虎口本的头条新闻都是很有帮助的。翻译这东西题材杂七杂八,多接触不仅是better更是must。备考二级的话,会涉及到冷门题材,我觉得这就不光是多看新闻了,更要积累。我在微旳上关注的口译牛人们都会把自己接触到的新词发出来。做笔记是常识,如果您不会,那么请学会了再來参加。我经常听大家谈到有不知道的单词这类问题。我提供一点经验。我做过不少次口译,现实生活屮口译的时候可能完全没牛词吗?您是native也不敢说吧。所以这个时候如何处理牛词,就成了一个人问题。我记

6、得有一次我翻译的时候对方说到“屮国正在走红的《超级女声》类真人秀节冃”,那时我就将超级女声直接念了出来,然后补了解说"supergoodvoice,从平凡女孩屮选拔优秀歌手的类似美国偶像的节目”。我不敢说我的处理很好,但是愣着是绝对不行的。我觉得在这种时刻,临机反应是非常重要的。特别我感觉口译实务是一个完全主观的东西,比起你冇多少个扣分点,町能老师觉得这人能不能及格,更是个大问题。好比说前面提到的朵交水稻,现在我也不知道杂交水稻怎么说,那就先说“新品种水稻”,先把意思串下來!我个人的感觉,比起有多少不会的牛词,也许更应该在实务考试里展现B己作为口译的素质。反应,语音语调的优芙流

7、畅,一个旬子的完整程度等等。很多同学说到尾巴上会有些不知所措,不把一个句了说完整,应该是不好的。总Z我觉得一味追求单词,恐怕冇些事倍功半。最后说一个实务考试的问题,他念完中文或者日文之后会停三五秒,然后嘟一声,然后才开始对着麦讲。这个空白非常打乱我的节奏。实际生活中口译应该是对象说完之示立即开口,我们老师曾经说过三秒不开口是失误五秒不开口是事故。但这是没冇办法的,适应考试吧。我考的分数也不高,惭愧地说我-开始完全没有进入状态,第一句孔子学院啥啥的完全走神了,后面也因为节奏的问题发挥的十分不理

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。