大学英语六级翻译新题型冲刺练习题

大学英语六级翻译新题型冲刺练习题

ID:44463413

大小:135.39 KB

页数:14页

时间:2019-10-22

大学英语六级翻译新题型冲刺练习题_第1页
大学英语六级翻译新题型冲刺练习题_第2页
大学英语六级翻译新题型冲刺练习题_第3页
大学英语六级翻译新题型冲刺练习题_第4页
大学英语六级翻译新题型冲刺练习题_第5页
资源描述:

《大学英语六级翻译新题型冲刺练习题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、景徳镇瓷器景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的“T•年瓷都”。在景徳镇出产的各类瓷器屮,尤以青花瓷(blueandwhiteporcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景徳镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新屮国成立示,在景徳镇设立了人民瓷丿(People'sPorcelainFactory)专门生产青花瓷。景徳镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景徳镇四人传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远悄世界各地,受到世界人民的喜爱。翻译:Jingdezhen,locatedinthe

2、northeastofJiangxiProvince,isfamousforporcelainandishonoredasuhomeofporcelainforthousandsofyears1*inChina.AmongdifferenttypesofporcelainproducedinJingdezhen,blueandwhiteporcelainisthemostrenowned.BlueandwhiteporcelainreacheditspeakintheQingDynasty.BlueandwhiteporcelainfromJ

3、ingdezhenrankedfirstforitsfineproduction.AfternewChinawasfounded,People'sPorcelainFactorywassetupinJingdezhentoproduceblueandwhiteporcelainspecially.BlueandwhiteporcelainfromJingdezheniselegantlyshaped,richincoloranddelicatelydecorated.Itisoneofthefourfamoustraditionaltypes

4、ofporcelaininJingdezhen,andenjoysthereputationof"ever-greenblueandwhiteporcelain".Blueandwhiteporcelainhasbeensoldtocountriesallovertheworldandislikedbypeoplearoundtheworld.词汇详解:1•位于:可译为belocatedin,也可用liein或besituatedin等来表达。2•被誉为:可译为behonoredas,也可译为bepraisedaso3.清代是青花瓷的鼎盛时期

5、:本句可以理解为“青花瓷在清代达到顶峰”,其中“达到顶峰”耐以丿IJreachitspeak表达。4•专门生产淇中“专门”可译为speciallyo5•色彩約丽:即“色彩丰富”,可译为richincolor,也可以用形容词colorful表达。6.永不凋谢的:对以理解为“常青的”,即ever-greeno敬茶礼仪当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活屮普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另

6、外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪屮待客的一种LI常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重,也能体现自己的修养(self-cultivation)o翻译:Nowadays,offeringteatoguestshasbecomecommonetiquetteindailysocialinteractionandfamilylife.Asthesayinggoes,whitespirit,fullcup;tea,halfcup.Teacupshouldbeheldontherighthandandofferedtogu

7、estswithasmilefromtheirrightside・Ofcourse,theguestsshouldpayrespectaswell,takingoverthecupwithbothhandsandnoddingtoexpresshisthanks.Whentastingtea,youshoulddrinkitinsmallsips,thebeautyandfunofwhichisbeyondwords.Inaddition,youcouldpraisetheteaoftheownerappropriately.Inshort,

8、offeringteaisadailyritualofChinesepeoplewhenreceivingguestsanditisalsopartofsocial

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。