002英汉翻译知识

002英汉翻译知识

ID:44425722

大小:52.50 KB

页数:11页

时间:2019-10-22

002英汉翻译知识_第1页
002英汉翻译知识_第2页
002英汉翻译知识_第3页
002英汉翻译知识_第4页
002英汉翻译知识_第5页
资源描述:

《002英汉翻译知识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、机械工程英语MechanicalEngineeringEnglish英汉翻译知识(Tips)翻译实际上就是根据两种语言的不同,做出相应的处理,将一种语言所表达的某一意义内容用另一种语言表达出来;A)两者的词汇不同Machine----机器;electricity----电;Machine----machines;develop---develops----developed----isdevelopedB)两者的句子结构不同Ahydropressisapressoperatedbyhydraulicpressure.液压机是靠液压

2、工作的压力机。C)两者的习惯表达方式不同第三层楼----thesecondfloor(英式英语).优点很多----Therearemanygoodpoints.英译汉的一般知识:(CommonKnowledge)N2islessdensethanair.----氮比空气更不密。氮的密度比空气小Whenthecircuitincreasesinlength----Whenthelengthofthecircuitincreases翻译的任务在于通过一种语言的词汇、语法结构、习惯表达方式理解句子的意义内容之后,以另一种语言的词汇、语法

3、结构、习惯表达方式将该意义内容表达出来,决不能根据一些词汇或语法的表面现象从一种语言直接跳跃到另一种语言:A)错误一:只着重词汇方面Theproductionofaluminumissecondonlytothatofironandsteel.B)错误二:根据一些专业知识去猜想或拼凑其意义Evenmetalplatescanbepiercedthroughbylaserbeam.C)错误三:忽略了习惯表达方式Mildsteelsarenotsohardashigh-ormedium-carbonsteels.Silveristhe

4、mostconductivemetal.Medium-carbonsteelscontainmorecarbonthanmildsteels.Toeveryactionthereisanequalandoppositereaction.英译汉的一般知识:(CommonKnowledge)铝的生产是只不过那个铁和钢的第二。铝的产量仅次于钢铁【的产量】平滑的金属板可以通过激光束甚至金属板也能被激光束穿透Inconclusion,正确的翻译应该是首先弄清词义,弄清句子结构,然后在确切理解原文的基础上,根据汉语习惯和科技特点表达出来。英译

5、汉,最大的问题是词义的选择(针对多义词);A)科技专业词汇一般一词一义Gearslotter,protonB)一类多义词:要从上下文的联系、词汇搭配、专业内容等方面进行判断,正确选择词义Sciencesdevelopveryfast.ThephotographicdevelopingprocessTheformulasdevelopedC)多类多义词:除参考B)以外,要先确定属于何种词类,再判断词义Peoplelikeusingtaperedfiles.(vt.)Likepolesrepeleachother.(adj.)Apla

6、nerislikeashaperinmanyrespects.(prep.)Rubbers,wood,ceramics,andthelikearegoodinsulators.(n.)D)除考虑词汇意义外,也要考虑语法意义Sciencesdevelopveryfast.弄清词的意义:(Clarifythemeaning)So,词义的选择必须根据词在剧中的逻辑地位与语法地位来考虑,不能孤立进行,例如:Thevalueofαcanbefoundfromthefollowingformula.Aboringmachineisusedto

7、boreholes.翻译时可能会遇到词典上的词义“不够用”的情况,一方面需要在基本词义的基础上引伸出比较确切的词义(次要意义);另也需结合单词在句中的须发地位与逻辑地位来进行(如根据词形变化赋予的语法意义)Wonderfullasertoolsarenowavailable.Mechanicsisthestudyofthemotionofobjects.Steelisamongthestrongestofallconstructionalmaterials.Semiconductorsexistinnature;butmendid

8、notknowmuchaboutthem.Theelectrodesofatransistoraretheemitter,thecollectorandthebase.翻译时要充分注意固定用法或成语弄清词的意义:(Clarifythemeaning

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。