1指别词比较论文

1指别词比较论文

ID:44400683

大小:209.70 KB

页数:22页

时间:2019-10-21

1指别词比较论文_第1页
1指别词比较论文_第2页
1指别词比较论文_第3页
1指别词比较论文_第4页
1指别词比较论文_第5页
资源描述:

《1指别词比较论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、OnbroadeningthescopeofgrammaticalcomparisonbetweenChineseandEnglish•…汉英语法比较的范围的扩大.…陆丙甫(SantaMonicaColleg),谢天蔚(CaliforniaStateUniversity,LongBeach)本族语和外语的比较在外语教学中是广泛应用役但是目前我们比较的范围和对比较的应用还很不够。扩大比较的范围的一个重要方面就是从那些表面上看似无关的现象看到本质的相同。东方人和西方人虽然外表差别明显,但是内部器官组织的工作原理却完全相同。语言也是如此。各

2、种语言尽管表面上千变万化,但是工作原理是一样的。语言结构的基本原理十分有限,各种语言的不同结构主要是对这些基本原理的运用程度和方法的不同。因此我们深信,任何汉语结构,都可以或多或少在其他语言中找到运用类似原理的相应结构。有时虽然在正式书面中难以找到,却可以在口语中发现。找到对应结构,对于解释和理解汉语结构,大有帮助。语言结构反映客观现实,这就是所谓语言的映实性(iconicity)o语言映实性是语言结构的最重要工作原理。本文所分析的汉语、英语之间一些表面上看来不同而实际上本质相似的现象,大都反映了相似的映实性原则的现象。汉语和英语同为

3、世界上使用最广泛的语言。为了方便起见,我们下面拿英语来同汉语比较。1・指别词比较(1)a.这(zhe)b.那(减)(2)a.thisb.that在英语和汉语中,都是指远的指别词的元音比指近的指别词中的元音音频更低(Woodworth1991),其原因可能是因为低音传得比较远。在人口密度很高的现代,这种区别也许不重要,但是在地广人稀的原始时代,远距离的呼叫交流比较多,这种区别可能很重要。这也同远指需要说得响一些有关,音量的大小和距离的大小相关。这是临摹性的一个表现,具体地说,是属于声音象征(soundsymbolism)的一个表现。这也

4、是一种功能的解释。这个现象虽然不是绝对的,但在许多语言中都可以发现,至少是个倾向。请看:⑶现代汉语zhena古代汉语cibei上海话geai广东话nigo日语ko(re)a(re)法语cecelaWoodworth(1991)在调查了大量跨语言语料后指出,不仅指别词如此,表示空间位置的副词和表示近移(toward)和外移(away)的副词之间都有这种语音上的区别。汉语“这儿/这里”、“那儿/那里”和“明B儿/哪里”中的构词成分很明确,都是在基本指别词的基础上加上词尾“•儿/里”构成的。其实,英语的方位指别词基本也是同样的情况:(4)a

5、.h+ere=hereb.th(at)ere=there(thatplace)c.wh(ich)+ere=where(whichplace)由于英语的here中的h来源不明,而且(here和where中的原来的that和which都省略了韵母,所以一般人意识不到内部的构词机制。英语中所有wh・词内的wh,显然是表示疑问的语素。此外,they和these,those,then(比较then

6、his、that”对应,这只是近似的说法。其中还有一些细节的差别可分析。在汉语中,“这”的使用率远远超过“那”,而在英语中,that的使用率大大超过this。沈家宣(1999:167-168)认为汉语中“这”是无标记形式而“那”是有标记形式。而Lyons(1977:647)也指出英语中that是无标记形式而this是有标记形式。这个区别同’中指”概念的表达方式有关。在某些语言中,如日语,除了近指、远指外,还有’中指”,分别是ko、so和ao指说话者自己身边的事物用近指,指听话者身边的事物用中指,指双方身边之外的事物用远指。中指在汉语中

7、用近指的“这”表示,而英语中则以远指的that表示。也就是说,汉语把中指归入近指,而英语把中指归入远指。换言之,“这”的特征是[近指+中指],而that的特征是[远指+中指]。这恐怕是汉语中“这”上匕“那”用的多,而英语中that比this用得多的主要原因。例如A指着自己的头问“这是什么”,B用汉语回答,就说“这是头”,虽然这头在对方身上,但在汉语里仍然算是近的。B若用英语回答,就是“Thatisahead”,因为不是自己的头,所以就是远的。(4)a.这是什么?b这是头。(5)a.Whatisthis?b.Thatisahead・换言

8、之,远近的区分,汉语中以对方(听话者)也算在参照点内,而英语中以说话者自己为参照点。这一参照点的区别在对疑问句的回答中也有表现。回答一般疑问句时,汉语的“是、不是”分别是表示对提问者的基本假设的肯定或否定,而英语的yes

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。