试论英语教学中的文化认知策略

试论英语教学中的文化认知策略

ID:44285099

大小:24.50 KB

页数:3页

时间:2019-10-20

试论英语教学中的文化认知策略_第1页
试论英语教学中的文化认知策略_第2页
试论英语教学中的文化认知策略_第3页
资源描述:

《试论英语教学中的文化认知策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、试论英语教学中的文化认知策略摘要:语言是传达文化的媒介,它根植于具体的文化屮,既反映文化,也受文化的彩响。一•定的文化背景知识有助于更好地掌握语言,提高语言交际能力。教学中,教师应加强教学的文化内涵,联系文化进行英语语言教学.引导学牛•了解中西文化差界对英语学习的影响,结合教材内容进行英语教学。关键词:英语教学;文化认知策略;语言交际外语学习者尽管掌握了人量的词汇和语法,由于母语的干扰,仍然存在着理解和信任障碍等问题。在教学实践屮,我们发现,许多学生在英语的学习和运用屮,理解或交际的主要障碍已不是语言本身,而在于对目的语社会文化知识的了解程度。他们不熟悉西方文

2、化,在理解和运用语言方面造成许多误区,从而阻碍了英语水平的提高,影响了教学效果。因此,在英语教学中,重视文化认知,对理解语言、消除或减少语用失误具有十分重要的作用。一、认识语言和文化的关系人们在运用语言进行交际时,总离不开一淀的文化背景知识。语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了民族文化的全部特征。语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的各种习惯和观念。如果只讲语言,不了解语言所赖以存在的文化就等于无本之木,无源之水,就永远掌握、运用不好语言。可见,语言不仅仅是一套符号系统,而是各种文化内容的载体,是文化的重要组成部分。长期以來,英语教学课认为只

3、耍进行各种语言技能的训练,掌握了语音、词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。殊不知,语言教学若不跟文化和联系,那么,学生的学习所得就只停留在掌握语言、语法知识的肤浅阶段,在实际交际屮,就可能因为不能正确选择得体的表达方式或因不理解西方人的心态或习惯而造成误会或不必要的麻烦。请看以下两组对话:1、英国游客称赞屮国学牛。英国游客:YourEnglishisverygood.屮国学生:Where,where,myEnglishisverypoor.英国游客:(Puzzled,Embarrassed)2、Tom告诉好友李华他妈妈病了,李华想安慰Tom。Tom:M

4、ymotherisseriouslyill.李华:Tom,don'tworry.Itdoesn,tmatter.Tom:(Embarrassed)以上是两个交际失谋的典型例子。例1的失谋是由文化差异引起的。英美民族有善于恭维和称赞别人的特点,他们认为这是一个人最起码的修养。而我们这位中国学生显然不了解这些,因为在中国文化中,这种口我否定是谦虚、美德的一种表现。可对英国人来说,他的判断若遭到拒绝,他会觉得很难为悄、很没面了,再加上这位学生将汉语对别人赞语的应答语〃哪里,哪里〃肓接套用到英语中,难怪让这位游客既莫名其妙又感到难堪了。例2的失谋是由于孕华套用了母语思

5、维,用〃没关系〃來安慰汤姆,没想到却讣汤姆认为他根本不关心他母亲的病,从而造成窘迫。再如,中国人使用〃谢谢你〃远不及英美人那样频繁。中国人使用〃谢谢〃是在别人为口己提供了帮助时真正表示感谢,而英国人的〃Thankyou”只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。中国人对"Thankyou”做出回应时,总会说这是我应该做的“1t'smyduty”,若把这句话套用到英语中说,就会让他们听起来不那么愉快,因为英语“1t'smyduty”的含义是我本不想做,但这是我的职责,所以“不得不去做”。这与汉语表达的原意出入很大,很容易造成误解。得体的回答应该是"It'saplea

6、sure,Dont,mentionit”等。另外,在阅读理解方面也会遇到许多障碍。二、研究中西文化的偶合与差异不同民族的文化存在相同或相似的地方,这种现象被称为文化的偶合。这主要是由于各民族在其发展进程中有着类似或相同的文化背景,这些相似性必然反映到语言中来。如汉语中的〃鸽子'和英语中的Dove都指代〃和平〃。另外,英汉语言中都有大量被广泛引用的名言警句,其中积淀概插了人类文化经验的精髓,月•具冇较深的历史渊源,所以,在中西文化中,往往可以见到相似的表达:英语:Goodluckwouldnevercomeinpairs.Longhairandshortwit.

7、Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit汉语:福不双降。头发长,见识短。若耍人不知,除非己莫为。这样的偶合现彖不胜枚举。文化的这种偶合,可以促进英语学习者在冃的语学习中的"正迁移"(positivetransfer)o但是语言的使用与民族文化、社会阶层、地理条件、宗教信仰等因素密切相关且存在很大差异,这种差异同样也会反映在语言的衣达方式中。在词汇上表现为英汉语言小有许多指示意义相同而文化意义不同的词。如汉语中的’龙'是“神圣、帝王”的象征,而英语中的“Dragon”则是“罪恶”的象征。如汉语中的“隔山买牛”在英语中是

8、"buyapiginapoke”。在蔚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。