教师研究的现状与瞻望

教师研究的现状与瞻望

ID:44252376

大小:46.54 KB

页数:10页

时间:2019-10-20

教师研究的现状与瞻望_第1页
教师研究的现状与瞻望_第2页
教师研究的现状与瞻望_第3页
教师研究的现状与瞻望_第4页
教师研究的现状与瞻望_第5页
资源描述:

《教师研究的现状与瞻望》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、教师研究的现状与瞻望1.相关研究文献的梳理尽管缺乏对翻译教师的系统研究,但是与教师相关的讨论仍散见于翻译教学研究文献中。下面分三个发展阶段来梳理。1.1第一阶段教学经验的分享翻译教师研究的第一阶段是教师经验分享。从20世纪80年代起,一些翻译实践型的口笔译教师基于自己的教学经验出版了一系列的翻译教学成果,内容主要包括教学方法、教学目标、教学程序和教学原则(Weber,1984;G订e,1995:239-263;Dollerup&Loddega肛d,1992)。国内的翻译教学研究在1979-1988这10年间的翻译教学论文也“大多是经验式、点滴式、感悟

2、式的随想杂谈”(许钧、穆雷,2009:330)o这些文献对一线教师具有一定价值,来自同行的教学观点和实践经验,很可能会引起教师的反思,从而加固或修正自己的教学理念,或者产牛新的教学理念(G订e,1995:252)o但是这类文献也因其缺陷受到批评,例如,没有实证研究的支持;作者所声称的具有“普遍性”的理念和方法没有考虑到实际教学环境的多样性;缺少与同行的沟通以及对其他相关领域的借鉴(同上)o尽管教师经验介绍不能称之为系统的研究,但是它们构成了教师研究的基础,是研究翻译教师不可忽视的一部分。1.2第二阶段用翻译理论指导教师行为进入20世纪90年代,有理论

3、指导的翻译教学研究成为向教师提供帮助的主要來源。有学者提出“为了提供真止有效的翻译教学,就必须将翻译实证研究的成果应用到课程体系、教学大纲、教学方法和教学H标中去”(Kiraly,1995:11),而另外的学者则进一步将有理论指导的教学研究与教师发展结合起来,“向非研究者、翻译教师、职业译者解释相关的理论研究和实证研究,使得研究成果进一步为课堂教学服务,并借此构建翻译教师培训课程”(Colina,2009:ix)o国内翻译教学研究在1989-1998这10年间也特别关注翻译理论对翻译教学的指导作用(许钧、穆雷,2009:330-331)o第二阶段的文

4、献将有关翻译过程的认知研究、功能派翻译理论、翻译能力研究、翻译教学研究、语言教学法、翻译的社会性研究等成果吸取到了翻译教学屮,在主体上仍然是为翻译教学提供原则指导,尽管研究者将其作用拓展为为翻译教师教育和发展提供基础,但由于英方式是通过向教师输入理论以及理论与教学相结合的知识来发展教师,因此仍然属于“教师应该学习什么”的范畴。1.3第三阶段以翻译教师为核心的研究进入21世纪后,尽管翻译教学法仍备受关注,但从近年发表的文献可以看出,翻译教师研究开始进入第三阶段,即关注教师的教育和发展,并从教师的角度认识教学。目前这样的研究数量极为有限①,大体关注四个方

5、面:教师的知识或能力构成、教师的状况、教师培训以及教师认知和教学实践的关系。1.3.1翻译教师的知识/能力①构成研究对教师知识的探讨,人致有两类。一类是为了实现某种教学模式而对教师提出的知识要求(Coli-na,2009;李明、仲伟合,2010)。例如,近十年以学生为中心的教学模式要求教师必须具备以下知识或者能力:设计课堂教学并提供丰富资源;引导学生在课堂翻译活动中的互动;发展学生対翻译社会性的认知和把握;能够作为职业译者来提供学生所需耍的信息和资源(Colina,2009:54))。这类讨论不是以教师为中心,因此并不真正属于第三阶段的研究,但是对翻

6、译教师知识构成的思考已见端倪。另一类是以教师发展为核心,探讨教师应该具备什么样的知识或能力。较早关注该问题的学者有DorothyKelly,她提出翻译教师能力山职业译者能力、翻译学知识、教学技能三个方面构成(2005:54-56,151)。后來(2008)她借鉴了《英国高等教育协会职业标准框架》(UKHigherEducationAcade-my'sProfessionalStandardsFramework),将教师能力的第三方面翻译教师的教学能力,进一步细分为教学活动(areasofactivity)>核心知识(coreknowledge)>职业

7、价值观(professionalvalue),并把“理解教学职业”、“理解教育环境”、“评估教学的有效性”、“与同事的合作能力”等新的概念引入对翻译教师的要求中,使学界对翻译教师能力有了更深入的认识。Li(2011)为了考察翻译教师职前培训如何发展教师知识,基于外语教师的知识构成而提出翻译教师应该具备的三个知识基础,即具备翻译教学知识、翻译研究知识和翻译行业知识。国内的学者也提出了相似的观点(鲍川运,2009;何刚强,2007)o1.3.2翻译教师状况调查了解翻译教师状况是教师发展的基础。从研究目的出发,此类研究也冇两种,一种是为了更好地了解教学状况

8、,一种是为了服务于教师教育和发展。前一种调查具有翻译教师研究的性质。如胡家荣、廖柏森(2009)采用问卷调查

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。