欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44147425
大小:255.00 KB
页数:12页
时间:2019-10-19
《表述重心与句式选择》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、表述重心与句式选择By:06E1马丹(G5)练习:7时间:Dec.9th,2008小组:5(赵苏丹,林钦华,李碧香,马丹)演示者:马丹译文来源:第6组(余毅娥,刘秀平,叶裕薇,尹梦琴)参考资料:魏志成,《汉英比较翻译教程》,清华大学出版社出版社,2006年11月第一版魏志成,《汉英比较翻译教程练习》,清华大学出版社,2006年11月第一版ASHornby,《牛津高阶英汉双解词典》,牛津大学出版社,第六版制作PPT所花费的时间:2.5HOutline同学译文错误归纳与分析选题动机译文亮点与分析总结同学译文错
2、误分析MistakesAnalysis语法拼写误译漏译余毅娥2004刘秀平3112叶裕薇3112尹梦琴4011错误归纳与分析拼写错误1Sincethe1970’s(1970s),increasingpopulationinChina…2"preventionfirstandcombing(combining)preventionwithcontrol"名词单复数1 Establishandimprovealllevelsofgovernmentenvironmentalprotectionagency(a
3、gencies) ;2ThemodernconstructionofChinaisconductedunderthecondition(conditions)oflargepopulationbase…误用形容词or副词1Aimingaturgingthecoordinating(coordinated)developmentofeconomy2Makingenvironmentalprotectionabasically(basic)nation’spolicy.V,Ved,Ving不分1Establi
4、shingandstrengthen(strengthening)environmentalprotectionorganizationsundereachrankofgovernment2Chinesegovernmenthashighregard totheenvironmentalproblemcausing(caused)bypopulationgrowthandeconomicdevelopment选题动机Motivation—表述重心与句式选择表述重心指的是说话人的表意重点,具有焦点意义。表述
5、重心是说话人对自己意图的强调与安排,因此这是语用性质的。(钱冠连,1997:260)在翻译上,我们认为从语用性质的角度来关注表述重心仍然是非常有意义的,因为她直接涉及到句式的选择。。结合亮点分析选题1.中国政府十分重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题,把环境保护作为提高人们生活水平和生活质量的一个重要方面。同学译文:(1).Chinesegovernmenthashighregardtotheenvironmentalproblemcaused bypopulationgrowthandeconomi
6、cdevelopment.Theyputenvironmentalprotectionasanimportantaspecttoimprovepeople’slivingstandardandlivingquality.(裕薇)单句1+单句2(顺译,缺乏表述重心意识)(2)Chinesegovernmentthinksmuchoftheenvironmentproblemscausedbygrowthofpopulationanddevelopmentofeconomy,andregardsprotect
7、ingtheenvironmentasanimportantaspecttoimprovecitizen’slivingstandardandquality.(梦琴)---与参考译文的句式大体相同,采用and连接的并列句,顺译,不能突出表述重心亮点句子Takingmuchcountoftheenvironmentalproblems causedbytheincreasingpopulationandeconomicdevelopment,Chinesegovernmentregardstheenviro
8、nmentalprotectionasanimportantpartofimprovingpeople’slifestandardsandlifequality.(秀平)分句+单句,在语言层面上对原文结构进行调整,将“中国政府把环境保护作为一个重要方面”这个信息重心用单句来表达,转化突出了原文的表述重心。从语篇上分析本文是一篇政府文件,语言正式,措辞严谨,句法上简单句多于复合句。所以需要采用合译的方法以达到整合句子的目的,也就
此文档下载收益归作者所有