浅谈翻译素质教学的组织与实施

浅谈翻译素质教学的组织与实施

ID:43913195

大小:37.00 KB

页数:3页

时间:2019-10-16

浅谈翻译素质教学的组织与实施_第1页
浅谈翻译素质教学的组织与实施_第2页
浅谈翻译素质教学的组织与实施_第3页
资源描述:

《浅谈翻译素质教学的组织与实施》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈翻译索质教学的组织与实施(王杨)(西北民族大学英语教学论外国语学院甘肃兰州730030)摘要:为适应瞬息万变的社会,翻译教学需要不断进行改革以达到自我完善,而翻译教学改革的根本任务就是实现翻译的素质教育。素质教育涉及到教学资源和手段的利用、师生关系的转变、“教冇环境”的拓展以及课程设置的科学性和规范性。木文从课程结构入手,通过翻译实务、基木知识、翻译理论和翻译思想史这四个部分具体讨论翻译素质教啓的组织与实施。关键词:素质教育;翻译素质教学;课程结构;翻译教学而对高速发展的社会以及这个社会所赋「的重大任务,要做到不断提高,唯一的出路就是克服因循守旧的作风,做到急流勇进,

2、尽最大努力实现自我完善。这不仅是翻译教学应具有的最积极、最进取的一面,也可以说是翻译教学成败的关键。翻译教学自我完善的途径是在教学实践中不断进行改革,而翻译教学改革的任务就是实现翻译的素质教育。就翻译学而言,“索质教育〃是指高水准的优化教育,其长远目标是翻译教育和教学的完善化。从这个意义上讲,“翻译素质教育和教学”应完全不同于“应试教育”(examinationorientededucation),询者应具有以下鲜明的时代特征和专业特征:第一、充分利用现代化的教育、教学资源和手段,培养学生的翻译(笔译和口译)能力,包括语言分析和运用能力,文化辨析和表现能力,审美判断和表现

3、能力,双向转换和表达能力以及逻辑分析和校正能力。第二、突破传统的“师生关系”的观念,充分调动师生的互动关系,将学生从被动的接受者转化为主动的参与者。使师生双方都对教学计划的进行、教学环境的完善、教学效果的达成负责。第三、拓展“教育环境”(其中包括教学小组、教室、学校、社会等多方血),充分利川环境培养学生的综合素质。第四、力求达到课程结构的科学化和规范化,整顿教学管理上的无组织、无秩序状态,做到既符合翻译学的客观现状,又符合社会需求的客观实际。本文将从课程结构入手,讨论翻译索质教学的组织与实施。翻译本科四年制的课程结构由四个部分组成:翻译实务、慕木知识、翻译理论和翻译思想史

4、。现分述如下。一、翻译实务整个翻译教育的实务必修课程按语言难度和技能、技巧发展,分为三个阶段:1)基础翻译(ElementaryTranslation)2)中级翻译(IntermediateTranslation)3)高级翻译(AdvancedTranslation)以上三项中基础翻译与中级翻译分布在本科一年级至四年级;高级翻译属于硕士课稈。基础翻译第阶段在本科一年级的两个学期完成;基础翻译第二阶段在本科二年级的两个学期完成。中级翻译第一阶段在木科三年级的两个学期完成;中级翻译第二阶段在本科四年级的第一个学期完成。这样分布的宗旨是要求学生通过密集的基木实务训练,掌握翻译基

5、木技能,并向技巧过渡。这样分布的意义在于:第一、符合本科学主入学时的翻译基本水平的实际从目前的情况看,考入翻译专业的学生入学时的翻译水平非常有限,山于学生在中学时没有受过(也不可能受到)扎实的翻译训练,一般只是做过一些高中英语课本屮的练习,因此翻译能力普遍较弱。在这种情况卞,如果不进行专业的、系统的翻译实务训练,学生的翻译基本水平是很难得到捉升的。第二、确保硕士研究生入学时的翻译基木水平翻译专业硕士研究牛实务基本训练的起点是“技能完成一技巧过渡”,而这一起点的翻译实务经验是至少3万字(外译中约2万字,中译外约1万字),如果欠缺这个翻译经验,就很难进入高级翻译培训进程。第三

6、、确保理论学习具有基木的实务经验和理论领悟能力翻译学是经验科学,理论则是翻译经验的推导、提升,其中包括翻译学的很多基本概念和常识。如果学习者欠缺实务经验,那么可以肯定,就连棊木概念和“道理”都很难与之沟通。一般说来,学主的翻译实务经验越少,理论领悟能力就越受限制。二、基本知识翻译专业四年制本科的基本知识课应包含以下10种:1)汉英基本语法(包插词法和句法;2)普通语言学(generallinguistics);3)对比语言学(contrastivelinguistics);4)语义学(semantics);5)语用学(pragmatics);6)文体与修辞学(functi

7、onalstylisticsandrhetoric);7)语言与文化(languageandculture);8)美学常识(elementaryaesthetics);9)翻译与传播学(translationandcommunication);10)翻译与信息技术(ITandtranslation)」"以上10门学科都属于重基本知识,并逐渐向理论倾斜的课程。这些课程分布在四个学年屮,可以在翻译专业开设,也可以由学生跨专业选课。考虑到在翻译专业开设跨专业课程的难度,由学牛直接跨专业去选修相关的课程不失为一个较好的选择。比如,6)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。