冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了

冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了

ID:43899871

大小:40.57 KB

页数:8页

时间:2019-10-16

冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第1页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第2页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第3页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第4页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第5页
资源描述:

《冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了有一句诗大家应该都读过:春水初生/春林初盛/春风十里/不如你。它的作者冯唐,也一直以这句诗洋洋自得。他说,'无论这个诗歌圈子怎么说,我不用卧轨、不用早夭,‘春风十里,不如你’这七个字在我活着的时候就已经在讲汉语的地方口耳相传。想到这儿,我忍不住,笑出声了。'而最近冯唐翻译了泰戈尔经典作品「飞鸟集」,然后就因为其过于肿胀的文风,引来了一大批狂热的...吐槽,甚至有人看完此文笑言:'冯唐是文学界的泰迪'。冯唐直言对郑振铎的翻译版本不甚满意,接下来我们就把泰戈尔英文原版、冯唐版、郑振铎版放在

2、一起,供大家感受下不同的画风——泰戈尔英文原文:Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh.冯唐版夏日的飞鸟来到我窗前歌笑翩跹消失在我眼前秋天的黄叶一直在窗前无歌无笑无翩跹坠落在我眼前郑振铎版夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。对于《飞鸟集》的翻译前作,冯唐的评价是这样的:

3、'郑振铎旧译总体偏平实,但是集子题目反而翻得飘。'就让我们来见识一下'不平实'的《飞鸟集》吧。泰戈尔英文原文:Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass冯唐版有了绿草大地变得挺骚郑振铎版大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客Hospitable是热情好客的意思,冯大师竟然可以翻译成'骚'……冯大师对中文的把握甩了小编整整10条街。泰戈尔英文原文:Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.Itbecomessma

4、llason.冯唐版大千世界在情人面前解开裤裆绵长如舌吻纤细如诗行郑振铎版世界对着他的爱人把他浩瀚的面具揭下了他变小了小如一首歌小如一回永恒的接吻把面具当成了裤裆,好像并没什么不对!面具用来遮羞,裤裆也可以用来遮羞…泰戈尔英文原文:Thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,Iamdeath,yourmother.Iamtogiveyoufreshbirth.冯唐版白日将尽夜晚呢喃'我是死啊,我是你妈,我会给你新生哒。'郑振铎版夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:我是死,

5、是你的母亲。我就要给你以新的生命。好一个'哒'!冯大师萌萌哒,看了以后小编整个人都蒙蒙哒!泰戈尔英文原文:Powersaidtotheworld,'Youaremine.'Theworldkeptitprisoneronherthrone.Lovesaidtotheworld,'Iamthine.'Theworldgaveitthefreedomofherhouse.冯唐版强权对世界说:'你丫是我的。'世界让强权变成王座的囚徒爱情对世界说:'我呀是你的。'世界让爱情在世上任意飞舞郑振铎版权利对世界说道:'你是我的'世界便

6、把权利囚禁在她的宝座下面爱情对世界说道:'我是你的'世界便给予爱情以她屋内来往的自由'丫'和'呀'这两只ya的对比很传神,一只是霸道'丫',一只是卖萌'呀'...泰戈尔英文原文:OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.冯唐版现世里孤孤单单的小混蛋啊混到我的文字里留下你们的痕迹吧郑振铎的版世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。混蛋...看起来竟颇有些调戏的感觉...已经脑补站街女摇晃手中丝巾的画面...泰戈尔英文原文:

7、Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou.冯唐版心呐听吧这世界和你做爱的细碎响声啊郑振铎版静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。大概是看见makeslove就想到做爱了吧,的确是直译呢...我固执地认为,诗应该押韵。诗不押韵,就像姑娘没头发一样别扭。不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。我决定,我的译本尽全力押韵。翻译过程中发现,这个决定耗掉了我大量精力,翻译中一半的时间是在寻找最佳的押韵。在寻找押

8、韵的过程中,我越来越坚信,押韵是诗人最厉害的武器。——冯唐-《翻译泰戈尔的二十七个刹那》然而面对他全力追逐的押韵,小编只想说,我选择狗带。有网友说,郑振铎是想努力带领读者去体会泰戈尔的意境,而冯唐是想努力带读者去体会自己的意境。冯唐自己说:'诗意不只是在翻译中失去的,诗意也可以是在翻译中增加的,仿佛酒倒进杯子。'难怪

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。