欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43417803
大小:106.00 KB
页数:5页
时间:2019-10-02
《湖南省茶陵县世纪星实验学校九年级语文下册《公输》学案(无答案) 新人教版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、公输公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿藉子杀之。”公输盘不悦。子墨子曰:“请献十金。”公输盘曰:“吾义固不杀人。”子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”公输盘服。子墨子曰:“然,胡不已乎?”公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“
2、胡不见我于王?”公输盘曰:“诺。”子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有穅糟,而欲窃之。此为何若人?”王曰:“必为有窃疾矣。”子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,”此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、楩、枬、豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类。”王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公
3、输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王问其。子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”选自《墨子·公输》,《墨子》一书一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子,名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国时期之际墨家学派的创始人。第一课时学习目标1.积累重点文
4、言文词语,通译全文;2.积累文言文常用的实词,虚词,把握疑问句、反问句的句式特征。课前预习(一)资料助读 ,了解下面知识,记住划横线的内容。1.关于先秦诸子散文 先秦诸子散文产生于春秋战国百家争鸣的时代。主要的著作有《论语》《孟子》《墨子》《老子》《庄子》《荀子》《韩非子》《吕氏春秋》等。先秦诸子散文大多文情并茂,极具文采,善用譬喻陈说事理,论辩是非,增强了说服力,而排比、夸张等修辞的大量运用更使文章辞采缤纷。2、墨子及《墨子》 墨子,(约前468~前376)名翟,战国初期思想家,政治家,教育家,先秦堵子散文代
5、表作家。创立与儒家相对立的墨家学派。主张“兼爱”“非攻“尚贤”“节用”,反映了反对战争,要求改善经济地位和社会地位的愿望,他的认识观点是唯物的。 《墨子》是先秦墨家著作,现存五十三篇,其中有墨子自作的,有弟子所记的墨子讲学辞和语录,其中也有后期墨家的作品。《墨子》是我国论辩性散文的源头,运用譬喻,类比、举例,推论的论辩方法进行论证,逻辑严密,说理清楚。语言质朴无华,多用口语,在先秦堵子散文中占有重要的地位。 3、公输 公输,名盘,也作“般”或“班”又称鲁班,山东人,是我国古代传说中的能工巧匠。现在,鲁班被人
6、们尊称为建筑业的鼻祖,其实这远远不够。鲁班不光在建筑业,而且在其他领域也颇有建树。他发明了飞鸢,是人类征服太空的第一人,他发明了云梯(重武器),钩钜(现在还用)以及其他攻城武器,是一位伟大的军事科学家,在机械方面,很早被人称为“机械圣人”,此外还有许多民用、工艺等方面的成就。鲁班对人类的贡献可以说是前无古人,后无来者,是我国当之无愧的科技发明之父。 (二) 自读全文,完成以下自测。 1、生字:械() 轩() 舆() 犀兕() 鼋() 罨()鲋() 梓() 褊楠() 请说之() 长木() 公输盘() 见我
7、于王()禽滑厘()2、通假字:公输盘不说()子墨子九距之() 子墨子之守圉有余() 公输盘诎()。(三)译读课文,疏通文句,熟悉文意 1.学生自读课文,结合注释,借用工具书,翻译课文。 2.自学导航:文言文翻译方法:(1)基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到字字落实。有时译句文意难懂,用直译翻译就会语言也不够通顺。这时就需要用直译了。所谓意译,则是根据语句的意思用符合现代语言的表达习惯进行翻译,做到尽量符合原文意思,其不足之
8、处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 (2)具体方法:留、删、补、换、调、变。 "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"
此文档下载收益归作者所有