【精品】中文论文

【精品】中文论文

ID:43339716

大小:80.50 KB

页数:9页

时间:2019-09-29

【精品】中文论文_第1页
【精品】中文论文_第2页
【精品】中文论文_第3页
【精品】中文论文_第4页
【精品】中文论文_第5页
资源描述:

《【精品】中文论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中国加入世贸组织后与各国贸易纟I[织、公司企业之间的商务活动日趋频繁。英语被作为-•种交际工具來获取经济、政治、军事等领域的信息,这种特殊需要的要求不断增长,语言学研究方面就出现了“专门用途英语”(EnglishforSpecificPurpose)这一新概念(廖瑛,2005),比如科技英语、商务英语。商务活动涉及到对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围。在这些涉外商务领域中所使用的英语被统称为商务英语。“据统计,全世界1

2、6亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中儿乎90%的人每天都在与商务英语打交道。”(刘法公,2000),因而,做好商务英语翻译至关重要。商务英语的翻译既耍遵循翻译的一般规律,又耍有一些口身的特点,商务英语的翻译过程同样是对词、句、篇章反复推敲的过程。但这个过程比较灵活,根据不同的目的,采取不同的手段处理不同的内容,达到预期的语言效果。商务英语信息來源的广泛和商务翻译自身的特点,决定了商务英语的翻译策略应有所变异。以下就是我们通过对一些商务翻译爭例的进行的系统分析。I词义的选择、引申和褒贬一.词义的选择无论是汉语也

3、好,英语也罢,都存在着一词多类、一词多义的现象,而英语词义的多样性、灵活性尤为突出。在做商务英语翻译的时候,词义选择的止确与否起着关键性的作用。而-•个词的含义往往和它的搭配、组合、语境等息息相关,因此,在进行商务英语翻译时,译者首先要将自己置身于商务环境屮。通常选择确定词义可以从以下儿个方面入手。1•根据单词在语境中的词类来选择和确定词义英语单词的特点之一,就是一个词可以有两个或两个以上不同的词类。词类的不同,往往词义也就不同。英译汉选择词义时,我们最好先确定该词在句中的词性,或者起什么作川,然后根据词性选取适当的

4、词义,例如:Theyareaslikeastwopeas.(形容词)Helikesmathematicsmorethanphysics.(动)Wheat,oat,andthelikearecereals.(名词)2.根据语境來确定词义语境也就是我们所说的场合或者叫上下文,同一个词在不同场合、不同学科或专业屮,词义会有明显不同。特别是在商务英语中,某些词具有其专有的意义。切忌照搬词典中的对等词,注意通过语法分析和上下文语境,掌握其确切含义。例如:Ihavecaughtacold,sonowmyheadachesseri

5、ously.Useyourhead,andyouwillgettheanswc匚Sorry,Icouldn'tdecideonsuchanimportantthingbymyself;Ihavetoreportittomyhead.上面三个句子中,都出现了FeacT—次,且这三个词的词性也一样,都是名词,但我们可以从三个旬子的语境看出,它们的意思是完全不一样的。二.词义的引申词义引申在商务英语翻译吋有吋会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词翻译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达愿慧。因此,在引申

6、时注意一下三点:1)引申必须立足于原词的基本含义;2)引申要依据原文特定的语言环境;3)引屮要符合汉语的表达习惯。1•抽象词义具体化根据汉语的表达习惯,把原文屮某些词义比较笼统、抽象的词,引屮为词义较明确、具体的词。ThelaststagewenthigherandtooktheApollointoorbitroundtheearth.在这个句子中,•stage•-词原意是“阶段”等意思,但在这里我们要根据语境把它引申为“火箭”,把概念具体化。2.具体词义抽象化根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较明确、具体的词义引

7、中为词义钱笼统、抽彖的词,或把词义较形象的词引申为词义较一•般的词。Everylifehasitsrosesandthorns.(每个人的生活都有苦有甜。)Rose和ihorn在词典中都有很明确、具体的意思,分别为“玫瑰”和“刺”,但如果把这个句子翻译成“每个人的生活中都有玫瑰和刺”显然是不恰当的,而我们日常生活中也认为玫瑰石美好的事物,刺是令人讨厌的事物,所以就可以把它们抽象化。一.词义的褒贬翻译的“忠实”标准不仅仅是指忠实于原文的意思,还指忠实于原文的风格。在商务英语翻译时,一定要注意所选择的译文同原词的色彩相同

8、,这样才能在风格上保持和原文一•致。下而我们通过例子來分析在翻译过程屮怎样处理词的感情色彩。1•有些词木身就带有明显的褒义和贬义色彩英语中有些词本身就带有明显的感情色彩,如famous和notorious这两个词虽然都表示“有名的”,但前者是褒义词,后者是贬义词。这些词相対來说比较容易翻译,我们只要按照它原來的感情色彩进行翻译即可。Hangzh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。