欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:43054274
大小:35.50 KB
页数:4页
时间:2019-09-25
《偏误分析课程作业》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、对俄罗斯留学生习得“不”和“没(有)”的偏误分析摘要:在现代汉语的否定副词中,“不”和'‘没(有)”是使用频率最高的两个,外国留学生在学习过程中经常出现偏误。本文针对以俄语为母语闻学生习得“不”和“没(有)”的实际帖况,以语言学理论为指导,以现实语料为支撐,对儿种常见的偏误类型进行细致研究,并总结其产生的原因,以期对实际教学起到一定的帮助作用。关键词:“不”和“没(有)”;否定副词;俄语留学生;偏误分析一、写作意义否定副词在很多语言中都存在,其中就包括我们的现代汉语,按使用频率来划分,“不”和“没(有)”是最重要的两个。他们都可以用于表
2、示否定,但具体用法乂有很大区别,例如,“我不去哈尔滨”和“我没去哈尔滨”,这两种说法都对,但童思却相去共远。所以外国留学生在学习汉语时经常将其弄混,造成否定副词的偏误现象。通过对语料的分析,这些偏误大多出现在初中级阶段的留学生身上,在HSK的试卷中,“不”和“没(有)”的混用现在十分常见,此外,他们还会将其中的一项用错。为了集中到一点来说明问题,木文只分析以俄语为母语的留学牛的这类偏误现象,找出造成偏误的原因,进而提出一些对实际教学有所帮助的建议。二、“不”和“没有”的研究现状对于“不”和“没有”的研究,从数量上看还是比较多的,学者们从
3、不同的观察角度,得出了不不尽相同的观点:吕叔湘(1979)把“不”和“没有”从分布和表达语义匕做了简单的区分,在分布上,“不”可以在所有的助动词前而使用,但是,“没有”却只能在极少数诸如“能、能够、肯、敢、要”等词语的询面使用;在语义表达方面,"不”主要用来表达说话者的主观意愿,可指过去、现在和将来的任何时候的相关意向,而“没有”主要是仅限于指过去和现在的客观叙述。卢甲文(1983)把作为否定副词的“没”同“不”放到一个层而进行比较考察,从语法形式和意义上分析并总结了二者的界同点。他认为“不”和“没有”在七个方面是具有相同的语法意义和功
4、能的,同样它们不同的语法意义和功能也表现为七个方而。陈垂R(1988)主要从“不”和“没有”各自相对应的应用范闌來概括它们二者的异同和主耍的使用规则。郭锐(1997)通过内在和外在时间角度出发,得出“不”是对非过程时状的否定,“没有”是对过程时状的否定。聂仁发(2001)从两者的语义特征和时间意义的角度考察,并做出分析概括和总结。李铁根(2003)对“不”和“没有”的否定意义和用法做了重新的梳理阐释,把“不”的用法分为认定性否定和叙述性否定。其中认定性否定具有不受时间制约的泛时性;而叙述性否定却是受到时间制约的非泛时性,这时,“不”町以
5、否定绝对未然句和相对后时句。“没有”也分为绝对时用法和相对时用法两种否定用法,在相对时用句的使用环境下,“没有”否定已然前时句和未然就时句。因而,“不”和“没有”具有很强的时间体制特征,它们的使用都会受到时间的制约,绝对时和相对时概念的区分对我们研究和解释某些特殊的语法现象冇很大的帮助。三、产生偏课的原因探究产生“不”和“没有”的混用偏误的原因是多方面的,就时间而言,问题集中出现在初中级阶段的学习者中,而随着汉语水平的提高,偏误也呈现出下降的趋势。主要原因是,初屮级阶段的学习者刚接触汉语或接触汉语不久,其语言的思维方式仍然停留在俄语上;
6、并且他们掌握的汉语知识有限,所以很多时候都会借助母语来进行思维,这样就会产生母语负迁移。对于“不”和“没有”的学习,初屮级的以俄语为母语的留学牛通常会主观地将俄语否定词“He”和“IIet”与汉语否定词“不”和“没”对应使用。这些初中级阶段的留学生,对很多汉语规则和使用习惯不熟悉,这时,他们就会依赖俄语的语法规则來比附汉语,因而出现同类性质的偏误,比如“不”与“没有”的误代,否定词的位置使用不当等偏误。这是以俄语为母语的留学生使用“不”和“没(有)”时产牛偏误的主因。1.口的语的泛化学习者的屮介语语用能力与其冃的语语言水平密切和关,第二
7、语言学习者会把他们所学的有限的、不充分的汉语知识,用类推的办法不适当的套用在汉语新的语言现象上,造成偏谋,也称为过度概括或过度泛化。由于汉语否定结构的语法形态复杂,不同否定副词的语义特征的差别也比较细微,所以,以俄语为母语的留学生在学习了某种规则后会把它过度泛化,从而导致偏误的产生。误代偏误是以俄语为母语的制学牛使用“不”和“没(有)”时最常见的偏误,除了母语的干扰外,以俄语为母语的留学生也会将其中一个否定词的用法套用在另一个的用法上,这就是冃的语的泛化。比如学生在学习汉语Z初,会首先接触到“不+动词”26生产牛误导,从而出现偏误。比如
8、,第一册(上)中第一课出现生词“不”,俄语版教材的翻译是“he”;第十三课中出现生词“没有”,其翻译为“het”。在第三章中我们论述过俄语否定词“he”、“het”与“不”、“没(有)”的关系,很显然,两者
此文档下载收益归作者所有