初中文言文句子翻译的方法资料

初中文言文句子翻译的方法资料

ID:42729560

大小:41.50 KB

页数:4页

时间:2019-09-21

初中文言文句子翻译的方法资料_第1页
初中文言文句子翻译的方法资料_第2页
初中文言文句子翻译的方法资料_第3页
初中文言文句子翻译的方法资料_第4页
资源描述:

《初中文言文句子翻译的方法资料》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、初中文言文句子翻译的方法荥经县荥经中学王珊摘要:随着《语文新课程标准》的全面实施,中考文言文翻译也随之有了根本的改革,绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。这既能考察学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识和句子间语意关系的掌握和领会,又能考察学生的书面表达能力。这比以往的选择题型难度加大了许多。因此,要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法。关键词:文言文、句子翻译、方法文言文翻译是各种文言知识的综合运用,其基本要求是符合原意,尽可能做到字字落实;适当调整补充,使句子顺畅;注意上下文、前后句的联系。一、文言文翻译的标准:信、达、雅。1、“信”

2、,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。2、“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。3、“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。二、文言文翻译的原则:以直译为主,意译为辅。   直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式,做到句句有着落,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。例1:原句:谈笑有鸿儒,往来无白丁。(《陋室铭》)  译句:谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄粗鄙的人。例2:原句:重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(《三峡》

3、)   译句:重重叠叠的悬崖峭壁,遮蔽天空和挡住阳光,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,可以改变原文的词数、词序,灵活处理原文的句子结构。例:  原句:将军百战死,壮士十年归(《木兰诗》)   译句:征战多年,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。三、文言句子翻译的步骤:第一步:断词,就是对文句以词为单位进行划分。需要注意的是,文言文当中的单位词与现代汉语并不完全等同。文言文中单音节词居多,而现代汉语多音节占绝大多数;现代汉语中的一个词在古代汉语中就可能是多个词,在

4、断词时应该按文言单位词来划分。4  例如:中/间/力/拉/崩倒/之/声(《口技》)  “中间”,在现代汉语中是一个词,解释为“里面、中心”等;在古代汉语中是两个词,读成“中间(jiàn)”,解释为“其中夹杂着”。  古代汉语中多音节词多见于专用名词(如姓名、官名、地名、物品名等)、感叹词及领起全句或全段的虚词(如若夫、至若、且夫)等,断词时不可拆开。  例如:若夫/淫雨霏霏(《岳阳楼记》)  第二步:释义,顾名思义,即对文言词语逐个用现代汉语注释。在注释过程当中则会涉及古汉语当中的一词多义、古今异义、词类活用等现象,释义时须力求周备。例如:山

5、/不在高,有仙/则名(《陋室铭》)这句中需要分析的词有“山”“高”“仙”“则”“名”。这里面前半句不用翻译,跟现代汉语一样,后半句“仙”即“仙人、神仙”,“则”是“就”的意思,“名”是名词用作动词“出名、著名、闻名”。  第三步:串句,经第二步后,文句各词义得到逐个落实,这一步就是在符合原文内容的情况下,按现代汉语语法习惯,选择恰当的词义并使之串成一个完整的句子。如第二步所举的例子,串联起来就是“山不在于高,有了仙人就出名了”。  在整个翻译过程中,当数这一步最为重要,失分大多也在这里。学生答题时,大多数都能做到“信”(落实字词义),却难以做

6、到“达”(译文通顺流畅),更甭说“雅”(译文生动优美、反映原文风格)之类。  尤其要注意的是,串句确定词语义项时必须关照前后文,甚至是全文。此外,串句会涉及“补省”(补充句中省略的成分)、“调序”(调整变式句语序)、“留语气”[固定格式、两种文言句式(判断句和被动句)]等方面。  总之,文言文翻译必须要求在把握全篇整体意思的基础上,根据前后文理解确定句意,并力求以直译为主,只对难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的句子,才酌情采用意译。这样,实现译文“信”“达”“雅”也就完全可能。四、文言文句子翻译六技巧: 1、留:即保留原文中的专有名词、国号

7、、年号、人名、物名、地名、官名、器具等不翻译。例:原句:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)      译句:应历四年的春天,藤子京被贬官做了巴陵郡的太守。   “庆历”是年号,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。 2、对:就是一对一的把文言文中的一些单音词译成双(多)音词。例:4原句:每至晴初霜旦,林寒涧肃。 (《三峡》)    译句:每到刚刚放晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。  这句话翻译时就采用了一对一的方法,把单音词译成双(多)音词。注意,这句话采用了互文的修辞

8、手法,即“林寒涧肃”采用了互文的修辞,在翻译时要注意。3、换:有两种情况。①古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,就是用现代的同义词去替换相

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。