艺术大学英语Unit4翻译

艺术大学英语Unit4翻译

ID:42718610

大小:39.78 KB

页数:3页

时间:2019-09-21

艺术大学英语Unit4翻译_第1页
艺术大学英语Unit4翻译_第2页
艺术大学英语Unit4翻译_第3页
资源描述:

《艺术大学英语Unit4翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit4TextChinese traditional painting hasalonghistory.Itbearsitsown[əun]characteristicsandformedastyleofitsown.traditional[trəˈdɪʃənl]传统的; 口传的; 惯例的;bear[beə]v..具有;承担; 支撑; 生育; 结(果实)n.熊; 蛮横的人; adj.跌价的; 股票行情下跌的;characteristic[ˌkærəktəˈrɪstɪk]n.特征,特性,特色,独特性; 性质

2、; adj.特有的; 独特的;  form[fɔ:m]n.形状,形式; 外形; 方式; 表格; vt.形成; 构成; 组织; 塑造; vi.形成,产生; 排队,整队;style[staɪl]n. 风格;方式; 样式;品位; vt.设计; 为…造型; vi.使符合流行式样; 用刻刀作装饰画; 中国画有着悠久的历史。它具有自己的特征,并已形成了独特的风格。ChinesePaintingChinese traditional painting ishighlyregardedthroughouttheworldfo

3、ritstheory,expression,andtechniques,DifferentfromWesternpaintings,aChinesepaintingisnotrestrictedbythefocalpointinitsperspective.Thepicture“MulanReturnsHome”providesanexample.InthepicturetheartistpaintedallthescenesalongtheYangtseRiveronalongandnarrowpieceo

4、fpaper.Onecanseewhatpeoplearedoingbothoutsideandinsidethecourtyardandthehouse.ItcanbesaidtheadoptionofshiftingperspectiveisoneofthecharacteristicsofChinesepainting.highly非常、高度地、赞许地speak/thinkhighlyofsb.高度赞美/评价某人regard[rɪ'ɡɑ:d]v.重视; 关注;注意; 注视; 尊敬; throughout

5、[θru:ˈaʊt]prep.自始至终; 在…期间; 遍及…地域/场所; adv.处处; 始终; 在所有方面; theory[ˈθiəri]n.理论;学说;  原理; expression[ɪk'spreʃn]n.表现,表示,表达; 表情(脸色,态度)technique[tekˈni:k]n.技巧,技术,手段; 技能; 手法; restrict[rɪ'strɪkt]vt.限制,限定; 约束,束缚restrictionn.restrictivea.focal['fəʊkl]adj.焦点的,有焦点的; 集中在点上

6、的; point[pɔɪnt]n.点; 要点; 得分; 标点; v.指向;   指路; 表明perspective[pə'spektɪv]n.a.透视(画)法; 远近(画)法;透视的; 望远镜;shifting/linearperspective散点/线性透视n. 景; 远景;前途;想法;观点;洞察力; in/outofperspectiveprovide[prə'vaɪd]vt.&vi.提供,供给,供应;providesbwithsth/providesthforsbscene[si:n]n.场面,现场; 

7、景色,风景narrow['nærəʊ]adj.狭隘的; 狭窄的; 有限的; 仔细的,精确的; v.限制,限定; 变窄;  收缩; n.海峡; 狭路,隘路;  courtyard[ˈkɔ:tjɑ:d]n.庭院,院子; 天井adoption[ə'dɒpʃn]n.采用,收养; shifting[ʃɪftɪŋ]n.移位; 转移,偏移; 狡猾; v.改变(shift的现在分词); adj.移动的; 多变的;Itcanbesaidthat…ItisknowtoallthatIthasbeenfoundthat传统中国画因

8、其理论、表现及技法特征在全世界受到高度关注。与西洋画不同,中国画在透视上不受焦点的限制。在西方绘画中,以《木兰还乡》这副作品为例。画家在狭长的画纸上展示出长江沿岸的全景。你能看到人们在院子和房子内外的一切活动。可以说,采用散点透视/移位透视是中国画的特点之一。WhydotheChineseartistsemphasizetheshiftingperspective?Theywanttobreakaw

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。