基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探

基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探

ID:42661573

大小:39.26 KB

页数:11页

时间:2019-09-19

基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探_第1页
基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探_第2页
基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探_第3页
基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探_第4页
基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探_第5页
资源描述:

《基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探近年来,秦皇岛市正在努力创建“宜居、宜业、宜游”城市,会展经济在“旅游立市”战略中发挥着重要的作用。会展人才作为会展经济的管理主体,其技能的高低将严重影响会展经济的持续健康发展。秦皇岛作为会展行业的新兴城市,特别是作为2008年奥运会足球分赛场以来,承接了多项国际体育赛事和国内大型展览,因此对会展口译人才的需求日益增多。然而,由于目前会展行业的口译工作人员专业背景复杂,资质良莠不齐,很少有经过专业培训的专门人才,口译质量很难得到保障。考虑到会展口译巨大的发展潜力以及口译人才稀缺的现状,文章将试图提出适应秦皇岛市

2、会展专业需求的口译人才培养模式,旨在解决秦皇岛会展口译行业面临的人才瓶颈问题,以促进其会展经济持续健康发展。一、会展口译发展和研究的现状基于秦皇岛会展经济发展的会展口译人才培养初探近年来,秦皇岛市正在努力创建“宜居、宜业、宜游”城市,会展经济在“旅游立市”战略中发挥着重要的作用。会展人才作为会展经济的管理主体,其技能的高低将严重影响会展经济的持续健康发展。秦皇岛作为会展行业的新兴城市,特别是作为2008年奥运会足球分赛场以来,承接了多项国际体育赛事和国内大型展览,因此对会展口译人才的需求日益增多。然而,由于目前会展行业的口译工作人员专业背景复杂,资质良莠

3、不齐,很少有经过专业培训的专门人才,口译质量很难得到保障。考虑到会展口译巨大的发展潜力以及口译人才稀缺的现状,文章将试图提出适应秦皇岛市会展专业需求的口译人才培养模式,旨在解决秦皇岛会展口译行业面临的人才瓶颈问题,以促进其会展经济持续健康发展。一、会展口译发展和研究的现状会展是会议、展览和节事活动的统称。目前,会展也一般指在一定地域空间,由许多人聚集在一起形成的,定期或不定期、制度或非制度的,传递和交流的群众性社会活动。主要包括三个部分:第一是会展展销活动,诸如各种展会、博览会、交易会等;第二是各种类型的国内外会议;第三是体育竞技活动、文化活动、大型节事

4、活动、民俗风情活动等。会展口译就是在会展活动中为使用不同语言的人士进行语言传译服务,达到沟通交流的目的。会展活动的服务性决定了会展口译是一门实用性和操作性很强的重实务的专业。会展口译的专业性往往由会议的主题和展览的产品特性所决定,会涉及到各行各业,包括轻工、化工、机械、纺织、食品、科技、旅游等等诸多领域。会展业在我国可以说是一个新兴行业,起步较晚,但发展迅速,前景广阔,是今后十年最具发展潜力的十大行业之一。随着会展业的大力发展,会展口译,特别是英语口译,受到了国内外语界的关注,但是目前相关研究还存在较多的缺漏和不足,需要研究出培养专门化会展口译人员的新理

5、念、新方法。上海为了为会展行业各种岗位输送外语口译人才,推出了“会展外语口译”的培训与认证,该考试主要考查考生用外语进行会展服务与接待的交际能力和在会展整个流程中的策划、管理、营销、物流、谈判、设备、设计及其他专业工作中应用外语进行沟通的能力。秦皇岛作为新兴的会展城市之一,截至目前,只有燕山大学、东北大学秦皇岛分校以及河北外国语职业学院开设了会展经济与管理专业,但并没有专门培养会展口译人才的专业,也没有专门的会展口译培训机构,参与会展的翻译人员是来自本市各个高校的教师和学生。因此,人才数量稀缺,资质良莠不齐,口译质量很难得到保证。:、会展口译人才应具备的

6、素质(一)扎实的语言功底译员要具备良好的语言功底,掌握汉语与外语(特别是英语)两种语言基础。敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力,以及广阔的文化背景知识,都是译员不可或缺的基本功。在翻译过程中,译员不仅会接触到标准规范的外语,也会接触到非标准、非规范的外语,因此译员必须在平时日常生活中就注意多听一些外语的口音、方言及变体,注意总结其特点和规律,并学会逻辑推理,而且会判断讲话的前因后果,正确理解说话人所要传达的信息,领会其意向、目的、态度,从而作出果断、正确的选择。(二)广博的知识由于会展经济涉及各行各业,包括政治、经济、文化、体育、艺术等

7、等,具有很强的专业性;同时口译人员的接触面又很广,所接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员不仅要具备良好的语言能力,还要有相关领域的专业知识、社会常识、法规政策常识、国际常识,以及背景知识、百科知识(包括国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等),拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,同时还应有较强的跨文化意识,努力做一个“杂家”或“万事通”。(三)非凡的记忆力口译过程是一个对时间要求很严格的过程,其间不

8、可能有时间去查阅词典和工具书,或者是请教别人,因此,译员必须掌握大量的词汇(包括

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。