【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗

【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗

ID:42361945

大小:713.00 KB

页数:15页

时间:2019-09-13

【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗_第1页
【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗_第2页
【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗_第3页
【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗_第4页
【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗_第5页
资源描述:

《【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、【冷知识】中国这些词来自【日本】你知道吗?——————来源:廣州仔™的日志曾经有个姊妹问我:汉字里头的【大学】是什么意思?……我当时就不懂怎么回答,但是第一时间觉得可能与中国古代的《四书五经》中的《大学》有关。……后来为了追根朔源一查,结果却发现【日制汉字】这个有趣情况。因为她是要做思想道德修养一课,进行解释,所以我也只好上网去查查研究研究咯。……PS:其实后来大学这个词不一定来自“日制汉字”。      再举个例子2008年小涛书记访问日本,中国记者们住在静冈县浜名湖皇家酒店的时候,发现客房里的空调故障。妻前往总台,虽然她不会

2、说日语,但是在小纸条上写了中文————“705室空调故障”,总台小姐马上明白了。几分钟后,空调的故障就被排除。这也得感谢中日两国在文字上的互通。                                              【日制汉字】又称和制汉字,新汉语(日本)      在现代汉语中有一些词汇是从日文引入的,【日制汉字】数量还不少,如人民、服务、图书馆、共产主义、哲学、世界、民主、病毒、艺术、社会主义、革命、科学、电话、科学、社会、经济、警察、杂志、干部、达人、暴走、逻辑等等,以学术名词居多。这主要是因为自近代以

3、来,西学东渐,日本近代化较中国成功,输入西学比中国快一步,清末民初大批中国知识分子留学日本,便从日本人那里获得了转译过来的西学新知,包括一系列汉语新词,并将它们带回国内。      这些词大部分是日本人从古汉语中找到意义相同或相近的字对应于欧美语言中的单词创造出来的,有字义新组合,也有古汉语文献中原本就有只是将用法固定或赋予专门含义的词。日本和中国同属汉字文化圈,二十世纪初大量新词汇的出现丰富壮大了汉文。      【日制汉字】有趣的【造词原理】:★★★★★★抽象化汉语原有词汇★★★★★★广义化。例:“社会”作为“society

4、”的译语,社会在汉文原指春秋两季乡村学塾举行之祭祀土地神的集会。狭义化。例:“经济”作为“economy”的译语,经济一词出自汉文“经世济民”,包含政治、经济等抽象意义。★★★★★★使用汉字的造词力直接新创★★★★★★ 如“电话”、“制纸”、“制糖”、“名词”等等…… ★★★★★★使用造词力强的词尾大量制造新词 ★★★★★★如“~化”、“~的”、“~性”、“~主义”工业化,工业的,工业性,工业主义……等等创造于明治维新时期的和制汉语,由于多是为了翻译外文中日语本所没有的词汇而创的,通常具有“能与原文词意义完全匹配”的特性。如“名

5、詞”是“noun”的译语,专为“noun”一词而创,所以这两个词可视为完全等意。同时,这时代的和制汉语也效法西文里的“字根”用在汉语词,如使用“~化”作为“~ize”的译语、以“~主义”作为“~ism”的译语。 ★★★★★★半和制汉语★★★★★★前述“世界”、“社会”、“经济”等原出于汉语,在日语中借为欧文翻译,赋予新意义的用词,属于广义上的和制汉语。有人将这类词汇称为半和制汉语[7],也有人不将他们视为和制汉语。而“电话”、“制纸”、“制糖”可视为纯粹的和制汉语。   【民国初年】:     例如,早年孙文著作可看到“demo

6、cracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。比较常见的词缀如下:~团。例:工团、法团~力。例:购买力、战斗力~法。例:宪法、民法、刑法~性。例:实用性~的。-->(~底/~的/~地)。~制。例:集体制~主义。例:封建主义、资本主义、社会主义~会。例:工会、议会以下分类别讨论现代汉语中来自日语的

7、词汇。     由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。举凡“电话”、“社会主义”、“资本主义”、“干部”、“艺术”、“否定”、“肯定”、“假设”、“海拔”、“直接”、“警察”、“杂志”、“防疫”、“法人”、“航空母舰”都是属于和制汉语日语借词。要注意的是,并不是所有日语中的“和制汉语”都在现代汉语中通用,如“介错”、“怪我”、“油断”这类和制汉语词都没有进入汉语。 部份抽象化汉语原有词汇而意义有所改变的半和制汉语词汇,如“社会”、“经济”,原先虽为汉语

8、,但现今使用的意义已经与古汉语相异,是否认定为日语借词有争议,有些学者称这类词汇为“回归词”。   【日本流行文化引进的和制汉语】:20世纪末起,由于日本电子游戏、漫画、流行音乐等大量进入中文圈,也有许多词开始在汉语打开知名度。如“暴走(失控)”一词因新世纪福音

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。