欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42342528
大小:254.51 KB
页数:26页
时间:2019-09-13
《翻译理论与实践2LectureFive》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、LectureFiveCommonlyUsedTranslationMethods(1)Lecturer:TranslationTheory&Practice(2)CourseNo.1400142Methodsarenotall,butyou’llbemoreresourcefulwhenequippedwithmore.CommonlyUsedTranslationMethods(1)Equipmentwithtranslationmethodshelpsopenourmindandwidenourfieldofvisioninourwork.(1)我们要顺乎潮流,合乎民意,为
2、建立和发展两国的建设性战略伙伴关系而不断向前迈进。Weshould,goingalongwiththetrendofthetimesandrespondingtothewillofthepeople,continueourmarchtowardstheestablishmentanddevelopmentofaconstructivestrategicpartnershipbetweenourtwocountries.(v.–n.)1.Conversionofpartsofspeech1.1Conversionintonouns(2)展望未来,对中国经济的发展,完全可以持乐观态
3、度。Cf.1:Whenonelooksintothefuture,onemayhavegoodreasontobeoptimisticaboutChina’seconomicdevelopment.2:Alookintothefuturemayverywelljustifyone’soptimismaboutChina’seconomicdevelopment.(v.–n.)(comingclosertotheoriginalmeaningandform)(3)按照北京市制定的新世纪战略发展规划,2010年,北京率先在全国基本实现现代化。Accordingtothestrateg
4、icplanBeijinghasformulatedforitsdevelopmentinthenewcentury,BeijingwillbethefirstcityinmainlandChinatorealizeinitialmodernizationin2010.(adv.–n.)(4)以信息化带动产业化,发挥后发优势,实现社会生产力的跨越式发展。1.2ConversionintoverbsWewillpromoteIT-drivenindustrializationandgiveplaytoadvantageofnewcomers/latestarterssoastoex
5、pandproductiveforcesbyleapsandbounds.(n.–v.)(5)中国的畜牧业(除牛奶、羊毛外)将是入世后主要的农业受益行业。China’sanimalhusbandry,excludingdairyandwool,initsfarmingsectorwillbenefitmostfromitsentryintoWTO.(adj.–v.)(6)大家都应有环保意识,不要乱扔垃圾。1.3ConversionintoadjectivesEveryoneofusshouldbeenvironment-conscious,andrefrainfromlitter
6、ing.(n.–adj.)Comprehensiveplanningandmoreeffectiveleadership---thatisourpolicy.(v.-adj.)(7)全面规划,加强领导,这就是我们的方针。(8)此人口才不俗,不会找不到话说。Heisquite/muchofatalker,andneverfindsithardtofindaword.(adj.–adv.)(9)这份合同事关两个公司的前途,未经本公司董事会许可,我无权签署这个合同。1.5ConversionintoprepositionsThisisacontractbearingonthefutur
7、eofourtwocompanies,anditisbeyondmypowertosignsuchacontractashasnotbeenconsideredandapprovedbytheBoardofDirectorsofourcompany.(10)我们要站在历史的高度,用战略的眼光来审视和处理两国关系。Weshould,fromahistoricalheightandinastrategicperspective,viewandhandlethebilateralrel
此文档下载收益归作者所有