人工智能课件.part2

人工智能课件.part2

ID:41954778

大小:87.50 KB

页数:74页

时间:2019-09-05

人工智能课件.part2_第1页
人工智能课件.part2_第2页
人工智能课件.part2_第3页
人工智能课件.part2_第4页
人工智能课件.part2_第5页
资源描述:

《人工智能课件.part2》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二章机器翻译概述2.1概述机器翻译是人工智能研究的一个分支,是用电脑代替人做翻译工作,这里特指笔译,口译问题本书不讨论。那么什么是翻译呢?翻译是把一种自然语言记述的表达式(单语、短语、机器翻译是人工智能研究的一个分支,是用电脑句子、单词标记符)变换为用另—种自然语言记述的表达式。2.2机器翻译常用的处理技术自然语言的机器翻译目前一般以句子为翻译单位。句子又分为句、短语、词三个层次。分析阶段一般分为词法分析、句法分析、语义分析、语境分析、语用分析等,其中以词法分析和句法分析为主。同样是翻译,却有不同的水平。最基本的是把原文的单词

2、与句法结构映射到译文相对应的单词与句法结构人做翻译工作的必要条件是懂得两种语言。一般情况下,有一种语言是其母语,另一种是外语.因而工作的难点在外语上,需要记外语单词,学外语语法。人能记住的单词与语法规则总是有限的,翻译时免不了要查词典或参考书。还应当注意到,人在翻译时会自觉或不自觉地运用自已头脑中所有的关于客观世界的各种各样的知识,而人的知识又是可以不断积累与更新的.因此,高水平的翻译人是可以达到的。当然,不是人人都能达到最高境界,正确认识人的知识在翻译过程中的作用正是把握机器翻译能做到什么程度以及做不到什么程度的关键。显然、计

3、算机系统能够翻译的必要条件也是要能“懂得”两种语言,而且,这两种语言对于计算机系统来说都是“外语”。不难想象,机器翻译是很难、很难的研究课题,通观当今世界上现有的机器翻译系统,大多数是建立在句法学的基础上的,当然也注意吸收语义学的研究成果,因此—般以句子为单位进行翻译。机器翻译不可能达到人工翻译的水平,因此,它的用途主要有:(1)进行粗译,经过人工修改达到目标;(2)有低水平的翻译总比没有翻译好,可在译文中发现所需要的东西。翻译过程要尽可能多把源语言的意思、感觉和语言艺术传递给目标语言,但是如果源语言中有的词汇目标语言中找不到,

4、翻译就只能近似的表达了。对于这种情况,机器翻译不可能超过人若把自然语言文本分成四种情况:(1)诗歌与文学作(2)法律文件与合同(3)科技文献(4)文章题目和一般句子机器翻译合适的处理对象是第(3)、第(4)类语言材料。机器翻译的特点:(1)多学科合作(2)可计算性即能用计算机程序实现(3)难解性由于人类对语言的认知过程还不清楚,所以计算机不可能达到人类对语言的熟知程度。因此机器翻译被称为要在21世纪解决的科技难题之一。主要困难是自然语言在各层次上的歧义性,也称二义性或多义性。机器翻译的根本任务就要在处理过程中逐步消除这些歧义。(

5、4)实用性尽管机器翻译的研究存在巨大的困难,但人们却对它抱有高希望。机器翻译有着重要的实践意义和理论价值:(1)实践方面的意义际间的合作与交流,语言的差异是一个非常严重的障碍。各行各业的人们面对大量他们不熟悉的语言的文挡资料,如果单纯依靠人工翻译,这些日益增加的待翻译材料将是一种非常沉重的负担。而机器翻译可大幅度减轻这种负担。(2)学术研究方面的意义机器翻译对于了解人类语言和思维的基本机制,探讨人工智能技术有着重要的意义。(3)商业方面的意义机器翻译广泛的应用前景有可观的经济效益和社会效益。词法分析有单词切分(包括歧义切分)和单

6、词形态分析;还有专有名词问题,如政府机构名称、地理名称、公司名称、人名、日期、专业头衔等,若不能正确识别,就不会有正确的翻译句法分析任务是确定句子中每个词的词性(或称词类),确定词与词之间的关系以便构成短语,确定短语之间的关系以便构成更大的短语或者组成句子。多年句法分析认识到:对于复杂真实句子来说,要一次性给出句子的完整分析是相当困难的,而给出句子的某些基本分析或部分分析结果很恰当,这样既可以提高整个句子分析的正确性,又对于某些应用很有用处。所以当前句法分析的一个热点是注重真实句子的部分分析。其内容包括名词短语的确定、句子中部分

7、或全部短语边界的划定等。语义分析就是解决句子中意义的不同或可不可能搭配,如下两句:(1)Thefishwasboughtbythecook;鱼是厨师买的(2)Thefishwasboughtbytheriver;鱼是从河边买的以上两个句子结构上完全相同,机器翻译必须依靠语义分析来区分含义,“cook”是有生命的人,而“river”是无生命的地点。语境分析研究句子与句子间的关系,也就是上下文关系。例如两个句子中某个代词指代那一个名词。语用分析研究源语言与目标语言不同的文化背景,有典故的词、句(成语)的翻译,例如:(1)Howare

8、you?不能译成“你怎么样?”,只能译成“你好!”(2)“指鹿为马”不能译成“callastagahorse”只能译成“deliberatelymisrepresent”。翻译在源语言和目标语言词汇级之间对应情况有:(1)一对一,直接根据词典译文替换;(2)一对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。