欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41726506
大小:85.10 KB
页数:15页
时间:2019-08-30
《双向口译教学口译reviewmaterials》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、ReviewMaterials15-Presentation(Reproductioninsourcelanguage)1(FTointerpretidiomsisagoodwavtopracticeSs‘paraphrasingskill.Fourwavstointerpretidioms.1・Borrowing,借译Tokilltwobirdswithonestone;一箭双雕,一石二鸟Tostrikewiletheironishot趁热打铁Tofishintheair缘木求鱼谋事在人,成事在天Manproposes,goddisposes・隔墙有耳Wall
2、shaveears2.Literaltranslation字面翻译易女U反掌aseasyastuningoverone'shand君子动
3、1不动手Agentlemanuseshistongue,nothisfists.千里之行,始于足下Athousand-lijourneyisstartedbytakingthefirststep.Toplaywithfire.玩火Toshowone'scards.摊牌4・Literaltranslationcombinedwithparaphrasing.3eParaphrasing意译生于忧患,死于安乐:oneprosper
4、sinworriesandhardship,andperishesineaseandcomfort以史为鉴todrawlessonsfromwhathappenedinhistory//takehistoryasamirrorofthepresent苟利国家生死以,岂因祸福避趋之(林则徐)Iwilldowhateverittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneormisfortunetomyself.生财有道,生之者寡,食之者众,为之者疾,用之者舒thereareways
5、toaccumulatewealth.Therearefewpeoplewhoproduce,thereareveryfewpeoplewhoconsume・Andpeoplewhoworkveryhardtoproducemorefinancialwealthtrytobeeconomicalwhentheyspend・1.曲径通幽Awindingpathleadstoasecludedplace・2.世外桃源Aparadiseonearth3.湖光山色Landscapesoflakesandhills4.景色如画Thesceneryispicturesque
6、5.避暑胜地Summerresort6.人文景观Placesofhistoricalfiguresandculturalheritage7.工艺精湛Exquisiteworkmanship8.神话传说Fairytalesandfolklore15’ToinviteSstoprovidemoreidiomsdescribingtouristattraction头explainandinterpret.15,Idiomsinsentences1.游客可以领略当地独特的白族风情。TouristscanenjoytheuniqueBaiethnicfolklore.2.
7、太湖以博大的气势和秀丽的景色征服了游人。TheTaihuLakeoverwhelmsthetouristswithitsexpansivenessanddelicatebeauty.3.当地政府加紧旅游景点的开发。Thelocalgovernmentintensifieseffortstolaunchnewtouristdestinations-4.桂林山水甲天下。ThereisnothingmorecharmingthanthelandscapesinGuilin.5.政府花大力气保护文物和古迹。Thegovernmenttakesgreatpainstopr
8、eserveculturalrelicsandhistoricalsites.6.中国民俗文化村每天游人如鲫。TheChinaFolkCultureVillageswarmswithvisitorseveryday・7.苏州园林建筑闻名于世。Suzhouisknownforitsgardenarchitecture・&诗情画意令人心旷神怡。Theidyllicsettinggivesgreatdelighttothetourists-20,Theory:listenandreproduceinsourcelanguageParaphrasingistherest
9、atementofate
此文档下载收益归作者所有