双向口译教学口译reviewmaterials

双向口译教学口译reviewmaterials

ID:41726506

大小:85.10 KB

页数:15页

时间:2019-08-30

双向口译教学口译reviewmaterials_第1页
双向口译教学口译reviewmaterials_第2页
双向口译教学口译reviewmaterials_第3页
双向口译教学口译reviewmaterials_第4页
双向口译教学口译reviewmaterials_第5页
资源描述:

《双向口译教学口译reviewmaterials》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、ReviewMaterials15-Presentation(Reproductioninsourcelanguage)1(FTointerpretidiomsisagoodwavtopracticeSs‘paraphrasingskill.Fourwavstointerpretidioms.1・Borrowing,借译Tokilltwobirdswithonestone;一箭双雕,一石二鸟Tostrikewiletheironishot趁热打铁Tofishintheair缘木求鱼谋事在人,成事在天Manproposes,goddisposes・隔墙有耳Wall

2、shaveears2.Literaltranslation字面翻译易女U反掌aseasyastuningoverone'shand君子动

3、1不动手Agentlemanuseshistongue,nothisfists.千里之行,始于足下Athousand-lijourneyisstartedbytakingthefirststep.Toplaywithfire.玩火Toshowone'scards.摊牌4・Literaltranslationcombinedwithparaphrasing.3eParaphrasing意译生于忧患,死于安乐:oneprosper

4、sinworriesandhardship,andperishesineaseandcomfort以史为鉴todrawlessonsfromwhathappenedinhistory//takehistoryasamirrorofthepresent苟利国家生死以,岂因祸福避趋之(林则徐)Iwilldowhateverittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneormisfortunetomyself.生财有道,生之者寡,食之者众,为之者疾,用之者舒thereareways

5、toaccumulatewealth.Therearefewpeoplewhoproduce,thereareveryfewpeoplewhoconsume・Andpeoplewhoworkveryhardtoproducemorefinancialwealthtrytobeeconomicalwhentheyspend・1.曲径通幽Awindingpathleadstoasecludedplace・2.世外桃源Aparadiseonearth3.湖光山色Landscapesoflakesandhills4.景色如画Thesceneryispicturesque

6、5.避暑胜地Summerresort6.人文景观Placesofhistoricalfiguresandculturalheritage7.工艺精湛Exquisiteworkmanship8.神话传说Fairytalesandfolklore15’ToinviteSstoprovidemoreidiomsdescribingtouristattraction头explainandinterpret.15,Idiomsinsentences1.游客可以领略当地独特的白族风情。TouristscanenjoytheuniqueBaiethnicfolklore.2.

7、太湖以博大的气势和秀丽的景色征服了游人。TheTaihuLakeoverwhelmsthetouristswithitsexpansivenessanddelicatebeauty.3.当地政府加紧旅游景点的开发。Thelocalgovernmentintensifieseffortstolaunchnewtouristdestinations-4.桂林山水甲天下。ThereisnothingmorecharmingthanthelandscapesinGuilin.5.政府花大力气保护文物和古迹。Thegovernmenttakesgreatpainstopr

8、eserveculturalrelicsandhistoricalsites.6.中国民俗文化村每天游人如鲫。TheChinaFolkCultureVillageswarmswithvisitorseveryday・7.苏州园林建筑闻名于世。Suzhouisknownforitsgardenarchitecture・&诗情画意令人心旷神怡。Theidyllicsettinggivesgreatdelighttothetourists-20,Theory:listenandreproduceinsourcelanguageParaphrasingistherest

9、atementofate

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。