略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译

略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译

ID:41652981

大小:59.40 KB

页数:8页

时间:2019-08-29

略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译_第1页
略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译_第2页
略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译_第3页
略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译_第4页
略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译_第5页
资源描述:

《略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、略谈功能对等理论下《家有喜旺》字幕翻译摘要:随着美剧的盛行,字幕翻译的质与量显得尤为重要。然而对于字幕翻译尚未形成一套完整的理论体系。该文将以尤金・A•奈达(EugeneA.Nida)的"功能对等”理论为指导,对《家有喜旺》的字幕翻译进行探析。关键词:功能对等字幕翻译《家有喜旺》1.引言近年来,随着经济、社会、文化等各个方面的全球化的影响,以及改革开放的不断深入,我国翻译领域众多方面都取得了一定的成果。但是,关于影视字幕的翻译研究,在我国还没有形成较为系统完整的体系。尤其在近年来,美剧在国内市场的发

2、展十分迅速。作为影视欣赏的核心部分,字幕翻译越来越多地受到广泛的关注。本文以FOX旗下清新家庭喜剧《家有喜旺》为例,试图探讨功能理论下的影视字幕翻译。2.功能对等理论奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。与传统的翻译理论不同,奈达的功能对等理论从另一角度为翻译提供了一个衡量的标准。功能对等的基本点是:将原语文本的读者的理解和欣赏方式与译文文本的接受者的理解和欣赏方式加以比较,也就是指译文接受者对译文的反应要基本等同于

3、原文接受者对原文的反应。要达到理想的翻译,就是要找到与原文最自然且最切近的对等语,即译文的读者对译文的反应要等值与原文读者对原文的反应。1.影视字幕翻译的特点影视字幕翻译是翻译领域中的一个新兴领域,影视作品通常包括电影及电视剧。这类作品作为媒体的一部分有其独特的魅力,是向大众传播文化的重要途径之一。而字幕翻译则是观众理解原语内容的重要工具之一。作为一种特殊的翻译方式,影视字幕翻译既具有翻译的属性,也具有字幕的属性,大致在以下三个方面区别于其他形式的翻译。3.1时间、空间上的限制性一方面,影视作品中的

4、字幕需要与图像、声音同步,它一瞬而过,通常字幕出现的时间只有几秒钟,既要与屏幕画面相一致,又要保证观众的理解。另一方面,屏幕的大小有限,而字幕一般只占屏幕下方一行或两行,所占空间太多会影响画面。综上,影视字幕的翻译必须简洁明了、清晰易懂。3.2文化的差异性一般来说,影视作品传递的往往不只是该作品本身,同时也是其国家人民生活的写照、文化的体现。通过欣赏影视作品,在字幕的帮助下,观众能够了解到异国人民不同的生活文化、思想观念和价值取向。但是不同的文化可能会有各自的谚语、表达、思想,因为文化差异的影响,观

5、众可能会对影片中的对话、动作和情节产生误解,进而影响对影片的欣赏。因此字幕翻译者在对待文化差异问题上必须要充分考虑译语观众所处的文化环境。3.3对象广泛性影视作品是一种大众的艺术,不同于诗歌散文,其读者对象是更为广泛的普通观众,因此影视作品的语言必须通俗易懂、雅俗共赏,多用非正式用语、俗语和俚语等。基于这些特点,影视作品字幕的翻译,也就不同于其他形式翻译,它具有更加广泛的对象,因为也具有大众性和通俗性。4.《家有喜旺》简介近年来,美剧在中国大量流行,拥有了十分庞大的美剧迷团体。《家有喜旺》(又称《半

6、路奶爸》)由FOX推出,2010年9月正式上映,如今已经进行到第三季,是一部清新温馨的家庭喜剧。故事主人公吉米与一个杀人犯发生一夜情对方为他生下了一个女儿,取名为喜旺(Hope)。女儿的突然降临也给吉米一家带来了一连串的故事。由于故事本身十分贴近现实生活,主人公们也都有着比较有限的文化水平,所以该剧的大多数对话都十分通俗,反映着底层人民的生活状况。这也就为字幕的翻译提出了较大的难题,如何翻译可以反应这一阶层的文化水平,如何翻译能够展现窘迫生活中的欢乐?该剧由人人影视字幕组翻译,在该方面的表现可谓可圈

7、可点。5.影视字幕翻译的功能对等影视字幕翻译追求译入语目标观众对于电影的理解、欣赏及观后感受应与原语观众的反应相同;而功能对等理论强调译本读者的理解和欣赏方式及反应与源本读者的理解和欣赏方式及反应的一致,与电影字幕翻译的要求相吻合,因此功能对等理论适用于电影字幕翻译的研究。具体来说,在进行英语影视字幕汉译时,译者在功能对等理论的指导下,可以采用文化移植、文化代替、注解等多种翻译策略来解决功能对等问题。其实例分析如下:1)Shewantedmetochangebutshewasn'twillingto

8、change.真是只许州官放火,不许百姓点灯呀。Girlsarecrazy.小妞们脑子都不正常。该场景中,吉米的同事弗兰克在同他谈论自己同一个陌生女子网上聊天视频的事情,他的网友希望他先摘下自己的面具好让自己看看他是什么样的人,但是网友自己却不想摘下面具。于是弗兰克说她“只许州官放火,不许百姓点灯”,译者这样翻译巧妙地引用了广为中国观众熟知的习语,避免了直译过来的干涩和生硬,显得更为形象。译者将“girls”译为'‘小妞们”非常贴切地反映出了这一群体的说话方式,由于所

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。