资源描述:
《翻译背诵重点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1.大多数人都坚信法庭一定会严惩那些银行抢劫犯.1.thatthecourtwillnodoubtpunishthebankrobbersseverely2.在为治疗这种疾病而进行的长期探索中,医疗工作者克服了一个又一个困难.2.intheirlong-termquestforacureforthedisease3.根据所获得的情报,警察封锁了街道并且抓获了抢劫银行的(罪犯).3thepoliceclosedoffthestreetsandcaughtthebankrobbers4政府正在调查这么多人下岗的原因,并设
2、法帮助下岗工人再就业.4Thegovernmentislookingintothecausesofsomanylayoffs5为了扩大产品的销售,这家公司采取(多种措施),开拓市场,改进服务.5thecompanyhastakenupvariousmeasurestoopenupnewmarketsandtoimproveitsservices.6他的(学习)荒废到如此程度,要在一个月赶上别的同学恐怕是不可能的.6Hehasneglectedhisstudiestosuchanextent7随着她个人生活的细节越来越
3、多地被媒体披露出来,她不得不辞去公司总经理的职务.7shewascompelledtoresignfromthepostofgeneralmanagerofthecompany.8她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与她的兴趣相符.8asitcoincideswithherinterests.9因为腿受伤,我没有参加上个月学校举行的网球锦标赛.9IdidnotgoinfortheCampusTennisChampionshipsheldlastmonth10在火车上我一直在想期末考试的结果,直到乘务员提醒我目的地
4、已经到了.10AllthewayonthetrainIhadbeenpreoccupiedwiththeresultofthetermexamination11虽然车祸死亡名单中有她丈夫的名字,但她仍不停地在屋内走来走去,急切地盼望他早点回到家里11Shekeptwalkingtoandfro,anxioustoseehimbackhomesooner.12我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同所涉及的双方都是中国公司12whenitdawneduponmethatbothpartiesinvolvedwereCh
5、inesecompanies.13她从小就努力按照父母的教导去生活,形成了一整套为人处事的行为准则.13Fromchildhood,shetriedtolivebytheteachingofherparents,14她是一位很能干的家庭主妇,但喜欢凭一时冲动购物,厨房橱柜里总是堆满乱七八糟的东西,最终还是会丢弃的.14Sheisaverycapablehousewifebutshelikestopurchasethingsonimpulse.Herkitchencabinetsarealwaysfullofclutt
6、erthatwilleventuallybediscarded.15这两处签名十分相似,即使是有经验的专家恐怕也难辨别出它们之间的差别.15Thetwosignaturesareallofapiece.Evenexperiencedexpertsmayfinditdifficulttoidentifyanydifferencebetweenthem.16杂志的编辑把附在文后的图片都删掉了,因为该文的长度只能限制在两页之内.16becausethelengthofthearticlewasrestrictedtoonl
7、ytwopages.17老人生前立下遗嘱,要把他一生的积蓄做为奖学金献给我们的学校,他的决定得到了子女们的认可.17adecisionsanctionedbyhischildren.18要想在技术创新方面超过别人,我们必须时刻掌握科学技术领域所有的新思想和新发展.18wemustkeeptrackofallthenewideasanddevelopmentsinthefieldofscienceandtechnology