(*""+试谈语境与汉日口译中语义的处理郭玉"> (*""+试谈语境与汉日口译中语义的处理郭玉" />
欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:4152952
大小:158.10 KB
页数:3页
时间:2017-11-29
《试谈语境与汉日口译中语义的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第$卷增刊北京理工大学学报!社会科学版"%&’($)!*""+年!*月,-./012-3456,60760)868.85-3859:0-2-7;!)-9612)965095)5<686-0"<=>(*""+试谈语境与汉日口译中语义的处理郭玉杰!北京理工大学"北京#!"""#!$摘要!语言是人类社会的重要交际工具%人们的交际活动总是在特定的语境下进行的%在双语翻译中"需要根据不同的语言环境"进行适当的词义选择&增减译&句子分切等处理"才能表达出完整的意思%关键词!语境’口译’语义%中图分类号!!"#$文献标识码!%文章编号!&’"$
2、())*’"+"")#,&(’’$-(’)语言与其所依附的环境是分不开的!人们交际的内容或正是由于语境的这样一些属性"决定了它的功能!语境所传递的信息"也只有凭借这些特定的语言环境"才能确定会制约词义"影响译文的表达方式!特别是在口译实践中"需所指#排除歧义"补充省略的意义和体味语境意义!特别是在要根据语境进行增译#减译#转换#分切等处理进行探讨!双语翻译中"由于文化#社会背景#语言习惯等不同"在翻译时常常需要根据不同的语言环境"进行适当的词义选择#增二#汉日口译中根据语境对语义及句子的处理减译#句子分切#成分转换等处理"才能表达
3、出完整的意思!在语言实践中"口译有特殊的意义#特殊的性格和难度!一#语境的属性和功能口译是一种现场翻译"从口译的目的#性质来说"既有外交的"又有学术性的(既有科技的"又有商务的(既有友好寒暄"!!什么是语境!又有严正表态!从口译的方式上看"同声传译有别于连续式语境研究的历史比较长!最早研究语境的"是波兰籍人翻译(大会报告翻译不同于非正式的协商(念口译稿又相异类语言学家马里诺斯基!在我们国内"早在"#年代"语言学家于即席口译!由于口译的这样一些有别于它的特点及其多样陈望道先生就在$修辞学发凡%一书中提出修辞要适应情境性"在实际工作中
4、"它既不同于一般的科技翻译"也不同于一和题旨的理论!关于&语境’的概念"不同的学派#不同的人有般的文学翻译!在口译过程中"根据其性质"即要满足翻译的所不同"有人用&言语环境’(也有人使用&语言环境’"还有人根本原则信#达的要求"又要根据语境进行适当的处理!特别喜欢用&上下文’来指语境!上下文原义指的是文章或言谈中是在各种场合的寒暄致辞"它是一种瞬间的表达行为"有它一句话的上句或下句"一段话的上段或下段!但是后来人们自身的语言特点!在翻译时既要忠实于原文"又要符合翻译在语境意义上使用时"它的原意扩展了!它不仅包括文章或对象语国家的习
5、惯说法"无论是在词义选择还是句子拆分长言谈的上下文"而且还包括社会环境!在本文中语境的意义"短方面"都需要依赖于其语境!指的是广义概念的含义"具体地指中日口译中包括两国不同在汉日寒暄致辞口译中既包括汉语翻译成日语"也包括文化#习俗等在内的社会环境!日语翻译成汉语"这两种情况在口译过程中根据语境所进行纵观语境的定义及其研究的历史"可以发现"绝大多数的处理也不尽相同!由于篇幅有限"本文只就汉译日寒暄致研究都是在同一种语言基础上进行的!而在实际的外语教学辞口译中不同语境采用的一些常用处理方法进行讨论!以及应用上"语境的研究更具有指导意义
6、!在实际的翻译实践中"各种场合的寒暄致辞是必不可少$!语境的属性和功能!的!虽然场合不同"但在翻译时都会出现下面一些处理!从上述语境的定义中可以看出"语境具有独特的属性和!!词义选择!功能!首先"语境是无形态的"不是原语结构成分"没有语法在寒暄致辞中"由于中日的社会#文化#语言环境及习惯功能"具有非成分性!但它又依附于原语结构"是原语中潜在不同"给我们选择词义带来了限制"请看下面的例子!的语言现象!因此具有模糊性!正是这种模糊性给了译者正!女士们#先生们)非常欢迎大家在百忙之中来参加我确理解原文的创造性定向思维的空间!给译者在词义
7、的集合们举办的研讨会!%*在席+皆様#,忙-.中#/+012中探索最合适意义指定了一个范围!但同时语境对词义的选34ー56*出席.789#大変歓迎-:,;<=!择又有一定的制约性!在语境的制约下"译者就容易找到一在汉语习惯中"开头的招呼词常用$女士们#先生们%#$同条定向思维的通道"把原语的思想内容如实地再现出来!志们%$在座的各位%$朋友们%等"在译成日语时"则不需要一收稿日期!!""#$"%$"&作者简介!郭玉杰"’(&)$#$女$北京理工大学人文学院外语系$讲师$研究方向为日语语言%A?@A试谈语境与汉日口译中语义的处理一对
8、应!根据日语中同样场合常用的几种称呼如"皆様#或"$我们来说是一次难得的学习机会!也是一件十分荣幸的事(在席%皆様#&友人%皆様’适当选择就可以了(如果不考虑语!本日田中先生-本学%名誉教授7389迎TCI84F境!而直接按照汉语词义来译)同志%皆
此文档下载收益归作者所有