四级翻译真题

四级翻译真题

ID:41516538

大小:52.50 KB

页数:3页

时间:2019-08-26

四级翻译真题_第1页
四级翻译真题_第2页
四级翻译真题_第3页
资源描述:

《四级翻译真题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(TheQingDynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。“Wouldyouliketeaorcoffee?”Thisisaquestionfrequentlyaskedintherestaurant.Mostwesternerstendtochoosecoffee,whiletheChine

2、seusuallychoosetea.ThereisalegendthatoneChineseemperorfoundtea5,000yearsagoandusedittocureillnesses.DuringtheMingandQingDynasties,teahouseswerewidespreadthroughoutChina.Tea-drinkingwasspreadtoJapaninthe6thcenturybutitwasnotuntilthe18thcenturythatitcametoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthem

3、ostpopularbeveragesintheworld.Beingthenationalbeverage,teaisalsothekeycomponentofChinesetraditionandculture.很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。ManypeoplelikeChinesefood.InChin

4、a,cookingisregardedasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.Althoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildly/alotindifferentregionsofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefi

5、salwaystryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetables,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy。中西方饮食习惯存在极大的差异。不同于西方那种每人一盘的饮食习惯,在中国,菜肴是被放在桌子上让大家共同分享的。如果你在中国主人家做客,就要做好有一大桌食物的心理准备。中国人对于自己的烹饪文化(cultureofcuisine)感到非常自豪,而且会尽全力去展示自己的好客(hospitality)。而且有时候,中国主人会用他们的筷子把食物夹到你的碗里或盘子中。这是礼貌的体

6、现。TherearegreatdifferencesbetweenChineseandWesterneatinghabits.UnliketheWest,whereeveryonehastheirownplateoffood,inChinathedishesareplacedonthetableandeverybodyshares.IfyouarebeingtreatedbyaChinesehost,bepreparedforatableoffood.Chineseareveryproudoftheircultureofcuisineandwilldotheirbesttoshow

7、theirhospitality.AndsometimestheChinesehostsusetheirchopstickstoputfoodinyourbowlorplat.Thisisasignofpoliteness.在中国,小孩儿的满月酒和抓周仪式独具特色。刺绣(Embroidery)是中国艺术的一颗璀璨明珠,在秦汉时期就已达到较高的水平。它是一门传统工艺,有各种样式,广泛分布于中国的各个地区。有些精致(elaborate)绣品需要花费几位熟练技工数月甚至数年

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。