2_翻译定义与标准

2_翻译定义与标准

ID:41504592

大小:52.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

2_翻译定义与标准_第1页
2_翻译定义与标准_第2页
2_翻译定义与标准_第3页
2_翻译定义与标准_第4页
资源描述:

《2_翻译定义与标准》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉对比翻译连淑能《英汉对比研究》高等教育出版社刘宓庆《新编汉英对比与翻译》中国对外翻译出版公司周志培《汉英对比与翻译中的转换》华东理工大学出版社邵志洪《汉英对比翻译导论》华东理工大学出版社陈定安《英汉比较与翻译(增订版)》中国对外翻译出版公司潘文国《汉英对比纲要》北京语言大学出版社综合与分析汉语属于分析型(analytic)为主的语言。英语是从综合型(synthetic)向分析型发展的语言。语法意义语法意义包括:性(gender)数(number)格(case)时态(tense)语态(voice)语气

2、(mood)比较级(degreeofcomparison)人称(person)词性(partsofspeech)表达语法意义的手段通常有三种:形态变化虚词语序Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecountry.全国到处都在兴建新工厂。(时态,语态,数)Thebookissaidtohavebeentranslatedintomanylanguages.据说此书已译成多种语言。(语态)Theytoldmethatbytheendoftheyeartheywouldhave

3、beenworkingtogetherforthirtyyears.他们告诉我,到年底,他们在一起工作就有三十年了。(时态)4Duringthewartime,yearslikethesewouldhavemeantcertaindeathformanypeople.Manywouldhavebecomebeggarsandotherswouldhavebeencompelledtoselltheirchildren.战争期间要是碰到这样的年景,很多人肯定会没命,很多人会逃荒要饭,很多人会被迫卖儿卖女。

4、(语气)Thusencouraged,theymadeastillbolderplanforthenextyear.(由于)受到了这样的鼓励,他们为第二年制定了一个更大胆的计划。(比较)Hemoveswithastonishingrapidity.他行进速度之快,令人惊讶。(性,人称,词性)综合型语言:指这种语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义。Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformsto

5、expressgrammaticalmeanings.inflectedforms:屈折变化分析型语言,是指这种语言中的语法意义主要不是通过词本身的形态变化来表达,而是通过虚词,语序等词汇手段来表达。Ananalyticlanguageischaracterizedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinfle

6、ctedforms我给他一本书。Igavehimabook.他已给我两本书。Hehasgivenmetwobooks.他爸爸常给他一些书。Hisfatheroftengiveshimbooks.对翻译的启示:在英译汉时,注意必要时,从形态变化转向词汇手段;在汉译英时,必须从词汇手段转为形态变化。NewsmenwentflyingoffGermany.记者纷纷飞离德国.Themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley.群山开始在山谷里投入青

7、色的长影.4Whenhehastakenhisexerciseandisdrinkinghisteaorhisbeer,andlightinghispipe……设想在他运动之余品茶或喝酒,并点着烟斗时……IwouldhaveaskedwhyMrs.DeanhaddesertedtheGrange;butitwasimpossibletodelayheratsuchacrisis,soIturnedawayandmademyexit(WutheringHeights).我原想问问迪安太太为什么丢下田庄走了

8、,但是在这个节骨眼上是不能耽搁她的,于是我便转身离开了.二十岁那年,我就逃出了父亲的家庭。直到现在还是过着流浪的生活。(萧红《永远的憧憬和追求》)WhenIwastwenty,Ifledhome.SincethenIhavebeenwanderingroundlikehoboGreatpalmsrosefromtheshore,cloudsofpinkflamingostookofffromthewater.Thesoundsandcolo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。