欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41504470
大小:31.50 KB
页数:5页
时间:2019-08-26
《汉语四字格的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、必备素材:汉语四字格的翻译汉语中四字结构的翻译在很多时候,令考生非常的头疼棘手,很多中国同学,要么会误认为这些都属于成语,要么总想在英语中找一个形式与之对应的翻译来处理,其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,我们只需简单的理解一下意思,我们在很多情况下可以将四字格前后两个词语分开来处理,首先判断该结构属于什么词类,然后再分析前后两个词语间的逻辑关系,用相应的单词或者表达处理即可。请看下面的例子:(一)并列关系这种四字结构,前后两个词语属于并列关系,我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的英语译文,中间用
2、并列连词“and”连接即可。名山大川famousmountainsandgreatrivers名胜古迹scenicspotsandhistoricalsites湖光山色landscapeoflakesandhills青山绿水greenhillsandclearwaters奇松怪石strangely-shapedpinesandgrotesquerockformations平等互利equalityandmutualbenefit扬长避短playupstrengthsandavoidweaknesses反腐倡廉fightcorruptionand
3、buildacleangovernment简政放权streamlineadministrationandinstitutedecentralization集思广益drawoncollectivewisdomandabsorballusefulideas国泰民安thecountryflourishandthepeopleliveinpeaceandharmony政通人和thegovernmentfunctionswellandpeoplecooperatewell国计民生nationalwelfareandthepeople’sliveliho
4、od辞旧迎新bidfarewelltotheoldyearandusherinthenew徇私舞弊bendthelawforpersonalgainandengageinfraud流连忘返lingeronwithnothoughtofleavingforhome国际局势复杂多变thecomplexandvolatileinternationalsituation开拓进取blazenewtrailsandforgeahead求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences(二) 语意重复这种四字结构前后两
5、个词语的语意是一样的,如果前后两个词语都翻译就构成语意重复了,广袤无垠的中华大地theboundlessexpanseoftheChineseterritory高瞻远瞩的决策avisionary/far-sighteddecision贯彻落实重大决策carryout/implementaseriesofmajorpolicydecisions层峦叠嶂peaksrisingoneafteranother优胜劣汰survivalofthefittest延年益寿prolongone’slife灵丹妙药panacea/miraculouscure长治
6、久安alongperiodofstability求真务实pragmatic审时度势sizeupthetrendofevents招商引资attractinvestment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋intheinterestofthecurrentandfuturegenerations继往开来,承前启后(continuethepastandopenupthefuture)breaknewgroundforthefuture路遥知马力,日久见人心Timewilltell.吃的苦中苦,方知甜中甜nosweetwi
7、thoutsweat车到山前必有路,船到桥头自然直intheendthingsmend/there’salwaysawayout急功近利eagerforinstantsuccessandquickprofits大黑扫黄crackdownonganglandandpornography德高望重ofhighabilityandintegrity互利互补mutuallycomplementaryandbeneficial互谅互让mutualunderstandingandaccommodation遵纪守法observetherelevantcode
8、ofconductandthelaw三) 目的关系减员增效downsize(andcutpayroll)toimproveefficiency(forefficie
此文档下载收益归作者所有