文言翻译十大常见误区

文言翻译十大常见误区

ID:41489713

大小:37.01 KB

页数:5页

时间:2019-08-26

文言翻译十大常见误区_第1页
文言翻译十大常见误区_第2页
文言翻译十大常见误区_第3页
文言翻译十大常见误区_第4页
文言翻译十大常见误区_第5页
资源描述:

《文言翻译十大常见误区》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、文言翻译十大常见误区文言文翻译在文言文阅读里是最考验技术的,分值占高考文言文阅读的一大半(10/19),很多同学在解答此题的时候,即使掌握了做题的方法,也茫然无措。为此,汇编了2018年高考真题文言翻译考题,希望你练就火眼金睛,识别翻译常见误区,找到采分点,顺利解答疑难,取得理想分值。一、2018文言翻译真题汇总:全国卷1(1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。译文:诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为先锋。(2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。译文:皇上因为鲁芝清廉忠诚行为端正,一向没有私宅,让士兵为

2、他建造五十间房房屋。全国卷2(1)民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。译文:百姓思念王涣恩德,(在)安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。(2)一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之。译文:一年间断的案,不超过几十件,声威超过王涣,而在条理方面比不上他。全国卷3(1)方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也。译文:我正致力于去除先前的苛严之政,还担心未能尽除,哪里有还有宽政成为祸患呢?(2)愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之德。译文:愚人粗鲁无知,如果以叛逆概括罪名,恐怕会辜负陛下爱惜生灵的仁德。天津卷(1)面广池、目

3、列岫者,谓之山光亭。译文:面对宽广的池水、看到排列的峰峦的,称它为山光亭。(2)杨君前牧舒,舒人治;今牧湖,湖人康。译文:杨君先前治理舒地(或“在舒地做官”),舒地百姓太平;现今治理湖地,湖地百姓安康。(3)兼而有者,其吾友杨君乎?(2分)译文:二者都具备的,大概就是我的朋友杨君了吧?北京卷德輶如毛,民鲜克举之译文:(1)道德的分量轻得像毛发,民众(却)很少能举动它。不取其金,则不复赎人矣译文:(你)不肯拿回赎金,(从今以后)鲁国人就不肯再替(沦为奴隶的)同胞赎身了。江苏卷(1)迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。译文:天快亮的时候

4、,行驶了六十里,吕峰亭在十字桥迎接,两人(见面)十分欣喜,便驱车一同前往。(2)闻伯夷、柳下惠之风者,奋乎百世之下,而况于亲炙之者乎?译文:伯夷、柳下惠那样的高风,百代之后的人听到,也能奋发,更何况亲受熏陶的人呢?浙江卷(1)既得其理,不徒诵之,以夸诳于人,必也蹈而行之。译文:(颜太初)掌握了先王书中的义理以后,不是仅仅称道它,用来夸大欺骗世人,而是必定亲自去实践。(2)前世之士身不显于时,而言立于后世者多矣。太初虽贱而夭,其文岂必不传?译文:前代的读书人活着时地位不显赫,但文章在后代长存的太多了。颜太初虽然地位低寿命短,他的文章难道一定流传不了吗

5、?二、规律总结:关注实词、虚词、特殊句式三大考向,明白采分点,规避常见误区。一:混淆古今异义例一:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点

6、:1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。二:词类活用分析错误例二:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。分析与对策:句中的第一个“衣”

7、,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使

8、自己的翻译符合语境,合情合理。三:误译文言虚词例三:西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。