新视野单句汉译英翻译第一册

新视野单句汉译英翻译第一册

ID:41372057

大小:67.50 KB

页数:13页

时间:2019-08-23

新视野单句汉译英翻译第一册_第1页
新视野单句汉译英翻译第一册_第2页
新视野单句汉译英翻译第一册_第3页
新视野单句汉译英翻译第一册_第4页
新视野单句汉译英翻译第一册_第5页
资源描述:

《新视野单句汉译英翻译第一册》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、新视野单句汉译英翻译第一册:第一课:1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。我译:It'sausefulexperiencetotalkwithnativespeakersofenglish,fromwhichwecanlearnalot.答案:WecanreapalotfromtherewardingexperienceofcommunicatingwithnativespeakersofEnglish.体会与积累:学到许多东西reapalotfrom*;有益的体验rewardin

2、gexperience我的意思的翻对了,但少了文采。2.在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。我译:Withthemayor'shelp,wefinallygetthepermissiontoreachouttotheinjuredofthistrafficaccident.答案:Withthemayor'shelp,wewereatlastallowedaccesstothosepeoplewhosufferedfromthetrafficaccident.体会与积累:受害者th

3、osepeoplewhosufferedfrom*这一点比我翻译的好,其它的差不多。接触人reachouttosb,accesstosb3.鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。我译:BobandFrankdon'tgetonwellallthetime.Totheirembarrassment,theywillworkinthesamedepartment.答案:BobandFrankdidn'tgetalongwellwitheachother.Itwasembarrassingth

4、attheyweretoworkinthesamedepartment体会与积累:getalongwellwitheachother相处的好。betodosm将做某事。4.小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了,把她吓得直哭。我译:WhenIwasyoung,Ialwaystoldmysisterthatthe(a准确)wolfwascoming,whichscaredhertotears.答案:Asaboy(地道),Iusedtointimidatemysisterintocryingbytellinghe

5、rthatawolfwascoming.体会与积累:把某人吓得直哭intimidatesbintocrying5.作科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。我译:It'snoteasytodoscience(scientific才对)research,whitchrequiresnotonlytime,energyandmoney,butalso desciplineandcommitment.答案:Itisnoteasytodoscientificresearch;itrequi

6、restime,energyandmoneyaswellasdisciplineandcommitment.体会与积累:经费不仅...还....aswellas才对,notonly...butalso...语义逻辑乱了,递进了。第二课:1.芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”我译:MrFinchburstintoherdaughter'sbedroom,shoutedtoher:"Can'tyouturndownthemusicalittle?".答案:Mr.Finchbursti

7、ntoherroomandshoutedather:“Can’tyouturndownthemusicalittlebit?”体会与积累:冲进她的房间:burstintoone'sroom朝着她喊道:shoutedatsb2.我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。我译:Ilikerockmusic,foritusuallyhasapowerfullrhythmandstrongmeaning.答案:Ilikerockmusicbecauseitusuallyhasastrongrhythmandapower

8、fulmessage.体会与积累:词刚好用反了。3.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug)他。我译:Asuaualthathisparentsdidn'tlikehiswearings,theystartedtobughim.答案:Asusual,whenhisparentsdon’tlikewhathewears,theystarttobughim.体会与积累:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。